Voltar à estaca zero significa retomar ao ponto inicial, do zero, recomeçar tudo de novo. Dentro de um projeto, por exemplo, existem várias etapas até que finalmente atinja o seu ponto final. Algumas vezes, entretanto, devido à falta de planejamento, perda de arquivo ou qualquer outro motivo, é necessário voltar à estaca zero e recomeçar tudo de novo. Em Inglês, existem várias maneiras de passar esse sentido. Vamos conferí-las.
Por exemplo, imagine-se numa situação bem comum: você começa a digitar um trabalho no computador e, no meio ou quase no final dele, a energia cai e você perde todo o arquivo. Hoje em dia, o computador felizmente já desenvolveu um sistema que o proteje disso. Mas vamos imaginar que, numa ocasião especial, acontece um apagão e, quando você retoma ao computador, descobre que não tem mais nada salvo. Você com certeza irá querer dizer algo em tom de frustração como: Don't tell me I'm going to have to start over from scratch! (Não me diga que eu terei de começar tudo do zero!) TO START FROM SCRATCH significa voltar ao comecinho, onde absolutamente nada ainda foi produzido.
A segunda maneira de passar essa idea é através do idiom BACK TO SQUARE ONE. Essa expressão é um pouco mais intuitiva pra nós, brasileiro, já que é a que mais se aproxima da nossa correspondente "de volta à estaca zero". Voltando à situação frustrante citada anteriormente, suponha que, depois de descobrir que todo o seu trabalho até agora foi em vão, você opte por dizer: Don't tell me I'm BACK TO SQUARE ONE. Essa expressão assume a mesma tradução que a anterior.
Os exemplos abordados até agora se referem a situações um pouco mais específicas, àqueles momentes quando você, depois de gastar horas produzindo algo, descobre que forçadamente terá de reiniciar tudo do zero. Nosso próximo exemplo, por outro lado, é um pouco mais abrangente. Pode ser aplicado principalmente a qualquer situação onde, na tentativa de aperfeiçar alguma coisa, você mesmo decide que a única forma de alcançar resultados melhores é voltando à estaca zero. Percebeu a diferença? Neste caso, você intencionamente decide reiniciar seu trabalho pra desenvolver um plano de elaboração melhor. Dentro de uma turma de estudos, por exemplo, se você percebe que seu projeto tem dado errado até agora e, portanto, é melhor reinciá-lo de uma vez, talvez queira dizer: Let's get back to the drawing board! (Vamos reiniciar tudo!)
See you guys next time. Bye bye!
Nenhum comentário:
Postar um comentário