Páginas

segunda-feira, 4 de fevereiro de 2013

#003: Coca-Cola to tackle obesity for 1st time in TV ads [Coca-Cola aborda obesidade pela primeira vez num anúncio de TV]

Coca-Cola became one of the world's most powerful brands by equating its soft drinks with happiness. [Coca-Cola se tornou uma das mais poderas marcas do mundo ao ligar seus refrigerantes à sensação de felicidade.] Now it's taking to the airwaves for the first time to address a growing cloud over the industry: obesity. [Agora está utilizando a televisão pela primeira vez para abordar um problema associado à companhia: a obesidade.]

Cf. O que significa o verbo TO EQUATE?


The Atlanta-based company on Monday will begin airing a two-minute spot during the highest-rated shows on CNN, Fox News and MSNBC in hopes of flexing its marketing muscle in the debate over sodas and their impact on public health. [A companhia, com sede em Atlanta, começará a exibir na segunda-feira um comercial de dois minutos durante os shows mais populares da CNN, Fox News e MSNBC na esperança de mostrar sua força comercial no debate sobre refrigerantes e seu impacto na saúde pública.]

Cf. Vocabulário: RATE

Cf. Como traduzir TO FLEX MUSCLES?

The ad lays out Coca-Cola's record of providing drinks with fewer calories and notes that weight gain is the result of consuming too many calories of any kind — not just soda. [O anúncio apresenta a nota da Coca-Cola em fornecer bebidas com menos calorias e observa que o ganho de peso é o resultado do consumo de muitas calorias de qualquer tipo - não apenas de refrigerante.]
For Coca-Cola, the world's No. 1 beverage company, the ads reflect the mounting pressures on the broader industry. [Para Coca-Cola, a companhia de bebidas número 1 do mundo, os anúncios refletem as pressões cada vez maiores na comunidade empresarial.] Later this year, New York City is set to enact a first-in-the-nation cap on the size of soft drinks sold at restaurants, movie theaters and sports arenas.  [Ainda este ano, a cidade de Nova Iorque deve adotar um limite máximo inédito na nação para o tamanho dos refrigerantes vendidos nos restaurantes, cinemas e arenas esportivas.] The mayor of Cambridge, Mass., has already introduced a similar measure, saying she was inspired by New York's move. [A prefeita de Cambridge, Mass., já introduziu uma medida similar, dizendo estar inspirada pela mudança de Nova Iorque.]
Even when PepsiCo Inc., the No. 2 soda maker, recently signed a wide-ranging endorsement deal with pop singer Beyonce, critics called for her to drop the contract or donate the funds to health initiatives. [Mesmo quando PepsiCo Inc., a 2ª maior fabricante de refrigerante, recentemente assinou um amplo contrato de patrocínio com a cantora pop Beyonce, críticos a motivaram a largar o contrato ou doar os fundos para iniciativas na área da saúde.]
New research in the past year also suggests that sugary drinks cause people to pack on the pounds independent of other behavior. [Uma nova pesquisa no ano passado sugere que bebidas açucaradas fazem as pessoas ganhar peso indepente de outro comportamento.A decades-long study involving more than 33,000 Americans, for example, suggested that drinking sugary beverages interacts with genes that affect weight and enhances a person's risk of obesity beyond what it would be from heredity alone. [Um estudo de uma década envolvendo mais de 33.000 americanos, por exemplo, sugeriu que beber bebidas açucaradas provoca uma interação com os genes que afetam o peso e aumentam o risco de obesidade de uma pessoa além do que viria da hereditariedade.]
Michael Jacobson, executive director for the Center for Science in the Public Interest, was skeptical about Coca-Cola's ads and said the company would stop fighting soda taxes if it was serious about helping reduce obesity. [Michael Jacobson, diretor executivo do Centro para a Ciência no Interesse Público, tinha dúvidas em relação aos anúncios da Coca-Cola e disse que a companhia pararia de lutar contra as taxas de refrigerante se tivesse realmente a intenção de ajudar a reduzir a obesidade.]
"It looks like a page out of damage control 101," he said. "They're trying to disarm the public." [Parece uma página tirada do controle de danos 101," ele disse. "Eles estão tentando neutralizar o público."]
The group has been critical of the soft drink industry and last year released a video parodying Coke's famous polar bears becoming plagued with diabetes and other health problems. [O grupo tem sido crítico de fábrica de refrigerantes e ano passado lançou um vídeo parodeando os famosos ursos polares da Coca-Cola atormetados com diabetes e outros problemas de saúde.]
Coca-Cola said its ads aren't a reaction to negative public sentiment. [Coca-Cola disse que seus anúncios não são uma reação para a opiniao pública negativa.] Instead, the idea is to raise awareness about its lower-calorie drinks and plans for the coming months, said Stuart Kronauge, general manager of sparkling beverages for Coca-Cola North America. [Ao invés disso, a ideia é conscientizar sobre suas bebidas de baixa calorias e planos para os próximos meses, disse Stuart Kronauge, diretor geral de bebidas com gás para Coca-Cola na América do Norte.]
"There's an important conversation going on about obesity out there, and we want to be a part of the conversation," she said. [Há uma discussão importante acontecendo sobre a obesidade lá fora, e nós queremos fazer parte da discussão," ela disse.]
In the ad, a narrator notes that obesity "concerns all of us" but that people can make a difference when they "come together." [No anúncio, o narrador diz que a obesidade "preocupa a todos nós", mas que as pessoas pode fazer a diferença quando se unirem."] The spot was produced by the ad agencies Brighthouse and Citizen2 and is intended to tout Coca-Cola's corporate responsibility to cable news viewers. [O vídeo foi produzido pelas agências de publicdade Brighthouse e Citizen2 e é destinado a transferir a responsabilidade corporativa para os telespectadores de noticiários a cabo.]
Another ad, which will run later this week during "American Idol" and before the Super Bowl, is much more reminiscent of the catchy, upbeat advertising people have come to expect from Coca-Cola. [Um outro anúncio, que irá ao ar em breve nessa semana duranre "American Idol" e antes do Super Bowl, lembra a publicidade otimista e cativantes que as pessoas tem esperado da Coca-Cola.] It features a montage of activities that add up to burning off the "140 happy calories" in a can of Coke: walking a dog, dancing, sharing a laugh with friends and doing a victory dance after bowling a strike. [Exibe uma montagem de atividades que resultam em queima de "140 calorias felizes" numa lata de Coca: passear com o cachorro, dançar, compartilhar um sorriso com amigos e fazer a dança da vitória depois de fazer um strike.]

Cf. O que TO BE/SEEM REMINISCENT OF significa?

Cf. Phrasal Verb: TO ADD UP TO
The 30-second ad, a version of which ran in Brazil last month, is intended to address confusion about the number of calories in soda, said Diana Garza Ciarlante, a spokeswoman for Coca-Cola Co. [O anúncio de 30 segundos, uma versão da qual foi ao ar no Brasil mês passado, é destinado a confusão em relação ao número de calorias no refrigerante, disse Diana Garza Ciarlante, uma porta-voz da Coca-Coca Co.She said the company's consumer research showed people mistakenly thought there were as many as 900 calories in a can of soda. [Ela disse que pesquisa de consumidor da compania mostrou que as pessoas erroneamente pensavam que haviam até 900 calorias numa lata de refrigerante.]
The company declined to say how much it was spending on the commercials, which it started putting together last summer. [A companhia absteve-se a dizer quanto estava gastando nos comerciais, que começou a criar verão passado.It also declined to give details on its plans for the year ahead. [Também absteve-se a dar detalhes sobre seus planos para o próximo ano.] But among the options under consideration is putting the amount of activity needed to burn off the calories in a drink on cans and bottles. [Mas dentre as opções em consideração está colocar a quantidade de atividade necessária para queimar as calorias da bebida nas latas e garrafas.]
The company noted that it already puts calorie counts on the front of its cans and bottles. [A companhia disse que já coloca as tabelas de calorias na frente de suas latas e garrafas.] Last year, it also started posting calorie information on its vending machines ahead of a regulation that will require soda companies to do so by 2014. [Ano passado, também começou a colocar informação de caloria nas máquinas automáticas de venda à frente de uma regulamentação que irá exigir que companhias de refrigerante façam isso até 2014.]
Coca-Cola's changing business reflects the public concern over the calories in soda. [Os negócios em transformação da Coca-Cola refletem a preocupação pública com as calorias nos refrigerantes.] In North America, all the growth in its soda unit over the past 15 years has come from low and no-calorie drinks, such as Coke Zero. [Na América do Norte, todo o crescimento de unidade de seus refrigerantes durante os últimos 15 anos tem sido de bebidas de baixa e nenhuma caloria, como a Coca Zero.] Diet sodas now account for nearly a third of its sales in the U.S. and Canada. [Refrigerantes diets agora representam quase um terço de suas vendas nos Estados Unidos e Canadá.] Other beverages such as sports drinks and bottled water are also fueling growth. [Outras bebidas como as desportivas e as águas engarrafadas também estão impulsionado o crescimento.]
Even with the growing popularity of diet sodas, however, overall soda consumption in the U.S. has declined steadily since 1998, according to the Industry Tracker Beverage Digest. [Mesmo com a crescente popularidade de refrigerantes diets, entretanto, no total o consumo de refrigerante nos Estados Unidos tem caído bruscamente desde 1998, de acordo com a Industry Tracker Beverage Digest.]
John Sicher, the publisher of Beverage Digest, noted that the industry "put its head in the sand" when obesity and soft drinks first started becoming an issue more than a decade ago. [John Sicher, o editor de Beverage Digest, disse que a companhia "enterrou a cabeça na areia" quando obesidade e refrigerantes começaram a se tornar um problema mais que uma década atrás.] Now, he said Coca-Cola is looking to position itself in the public debate rather than being defined by adversaries. [Agora, ele disse que a Coca-Cola está procurando se posicionar em debate público ao invés de serem definidos pela concorrência.]

Fonte: http://news.yahoo.com/coca-cola-tackle-obesity-1st-time-tv-ads-231931074--finance.html

Nenhum comentário:

Postar um comentário