Páginas

terça-feira, 10 de dezembro de 2013

Como dizer "compensar" em Inglês?

O sentido da palavra compensar se refere ao ato de neutralizar alguma coisa ruim com alguma coisa boa. Por exemplo, você esquece o aniversário da sua namorada, que é uma coisa ruim, mas promete a ela que no dia seguinte a levará para o melhor restaurante da cidade, que é uma coisa boa. A expressão que eu estou prestes a ensinar talvez seja a mais conhecida, essa que se refere a momentos em que você tenta compensar alguém por alguma coisa de ruim que você fez. Essa ideia é passada através da expressão to make up, como em: I'm sorry I forgot your birthday but I'll make it up to you. [Me desculpa por esquecer seu aniversário, mas eu vou compensá-la] Mas preste atenção: Quando queremos dizer que alguma coisa compensa a outra coisa [veja que não estamos mais falando mais de pessoas, mas sim de coisas], não podemos utilizar a mesma expressão que acabamos de aprender. Existem outras mais apropriadas. Vamos conhecê-las!

Por exemplo, você quer investir num negócio novo, mas é um investimento bem arriscado. Mesmo assim você acredita que os benefícios compensarão os riscos. Como dizer isso em Inglês? Temos duas maneiras. Veja: The benefits outweigh the risks. The benefits are worth the risks. Quando usamos essas expressões com coisas, queremos dizer que algo é mais significante em valor e importância que outra coisa. Por isso, eles compensam. Take care!

Nenhum comentário:

Postar um comentário