Por exemplo, to cancel someone's Christmas. Literalmente, isso daí significa cancelar o Natal de alguém. Mas e no sentido figurado, você faz ideia do que essa expressão quer dizer? Bom, o sentido dessa expressão está longe de ter o espírito natalino. Isso porque, em Ingles, cancelar o Natal de alguém é simplesmente matá-lo ou destruí-lo. É apenas uma forma irônica de fazer que alguém vai matar ou destruir alguém. Afinal, depois de morto, o Natal dessa pessoa seria cancelado mesmo. Veja esse exemplo: If he keeps bugging me, I'm gonna cancel his Christmas. Willie threatened to cancel Richard's Christmas if Richard didn't pay up.
A nossa segunda expressão com a palavra Christmas é: like turkeys voting for (an early) Christmas. Se você reparou no sentido literal da expressão, deve ter pegado o lado humorístico dela. Na verdade, essa expressão é típica do humor britânico e australiano. Portanto, não é difícil que um americano por exemplo não esteja muito habituado a ouvir ou dizer isso. Veja um exemplo e só depois eu dou a explicação: Teachers agreeing to even larger class sizes would be like turkeys voting for Christmas.
Christmas comes but once a year: Essa é a expressão mais simples de todas. E tem a ver diretamente com a época natalina. Quandoi você diz isso, você está querendo enaltecer a importância do Natal, e tenta alertar as pessoas do quão importante é celebrá-lo o máximo possível enquanto dure, afinal acontece apenas uma vez ao ano. Veja este exemplo; Christmas comes but once a year, so we urge you to give to those less fortunate through this Christmas charity campaign. Por hoje, isso é tudo. Talk to you next time!
Nenhum comentário:
Postar um comentário