Páginas
▼
sexta-feira, 14 de novembro de 2014
throw someone under the bus
Eu quero que vc repare na tradução literal da nossa expressão de hoje: to throw someone under the bus. Numa tradução direta apresssada, isso seria jogar alguém debaixo do ônibus. Ao menos que você queira passar essa ideia de maneira literal, ou seja, que de fato alguém jogou alguém deibaixo do ônibus, provavelmente você está se referindo a uma expressão muito comum na língua inglesa. To throw someone under the bus significa colocar a culpa em alguém, encrencar alguém ou simplesmente não oferecer suporte para uma pessoa quando ela mais precisa. Por exemplo, seu amigo chega em casa tarde com você depois de uma festa e está sendo bombardeado de perguntas pela sua mãe. Você, ao invés de apoiá-lo e ajudá-lo a sair dessa encrenca inventando alguma desculpa ou concordando com as mentiras que seu amigo está inventando, você decide encrencar o seu amigo de vez e contar toda a verdade. You threw your friend under the bus. Veja este exemplo: He'd throw his mother under the bus if it'd mean he could
beat the rap. Espero ter ajudado. Talk to you next time!
Nenhum comentário:
Postar um comentário