- Don’t try to pass the buck, ok? It’s your fault and everybody knows it! [Não tente jogar a culpa nos outros, viu? A culpa é sua e todo mundo sabe disto!]
- Nowadays, parents usually pass the buck to teachers when children misbehave in school. [Hoje em dias, os pais jogam para os professore a culpa do mau comportamento das crianças na escola]
Páginas
▼
quarta-feira, 1 de outubro de 2014
O que significa a expressão "pass the buck"?
Muita gente acha que esta expressão é dita por assaltantes quando querem anunciar a tão marcante frase "passe a grana" em Inglês. É um terrível engano. To pass the buck significa passar a responsabilidade para outra pessoa de forma que você fique livre dela. Por exemplo, muitos pais querem passar a responsabilidade total da educação de seus filhos para a escola. Eles 'colocam a culpa' no sistema. E é nesse sentido que integraremos a expressão to pass the buck. Veja esses exemplos:
Nenhum comentário:
Postar um comentário