Isso acontece porque, em Português, as pessoas "tem" idade, já no Inglês, elas "são" idade. Por isso que não é tão intuitivo para nós, brasileiros, como estudantes de Inglês, colocar na cabeça que não se diz "I have 18 years old", mas sim, "I am 18 years old". Muitas pessoas integram essa aprendizagem desde o comecinho muito facilmente, mas algumas outras, mesmo depois de algum tempo de estudo, ainda teimam em pecar nesse erro básico.
Quanto ao ato de perguntar a idade, 'how old are you?" é uma das escolhas mais comuns, apesar de que perguntar "what's your age?" também pode ser uma opção. Se você quiser saber que idade alguém tinha quando algo aconteceu, você pode usar a seguinte forma: "At what age... did you learn to ride a bike?". Este é um formato alternativo de dizer o mesmo que "How old were you when you learned to ride a bike?".
Mas ainda se tratando de idade, todo mundo sabe que é sempre complicado perguntar a idade de alguém, principalmente uma mulher. Tem até quem acredite que isso não se faz. Para fazer isso de forma educada, entretanto, vale a pena acrescentar antecedente como "If you don't mind me asking... how old are you?" (Se você não se importa... quantos anos você tem?).
That's it for now. Talk to you next time!
Nenhum comentário:
Postar um comentário