quarta-feira, 31 de agosto de 2016

O que significa "to be batting a thousand"?

You don't have to be an advanced English student to know by this point that a thousand is a number. What many students still don't know though is that a thousand can be part of many expressions in English. Today I want to introduce to you one of them. But before I get into it, I think it's important to say that as a number a thousand can't be plural, so you can't say two thousands or three thousands. It's always 2, 3, 10 thousand. So let's get started!

To be batting a thousand. What does that mean? Before I tell you what it means, picture yourself in this situation: you need to ask your boss for a salary raise. You've been an excellent loyal employee for many years and now that you are in serious need of a raise you think you have the right to go for it this time. Or at least you did. The moment you walk into your boss' office you become very skeptical about the chances you have to get that raise. But you start talking anyway. Before you explain your reasons as to why you should be given that benefit, the unexpected happens: your boss interrupts you in the middle of your speech and says you don't need to worry. He'd been considering that idea for a lot of time himself and thought he could do even better by giving you a promotion. When you go back home and tell your wife about what just happened, here's what you say: You won't believe it but I was batting a thousand today. I went up to my boss to ask for a salary raise and he gave me something even better: a promotion! Can you believe that?

When you're batting a thousand, you do something extremely well and better than you had hoped to do it. If you're one of those students who won't settle before understanding every little aspect of the expression, I can give you its Etymology: the term comes from baseball statistics, where it signifies getting a hit for every turn at bat (that's the reason for the gif above). It was transferred to other activities in the 1920s.

domingo, 28 de agosto de 2016

Inglês com Música - Lane Boy (Twenty One Pilots)

They say (1) stay in your lane boy, lane boy
But we go where we want to
They think this thing is a highway, highway
But will they be alive tomorrow?

They think this thing is a (2) highway, if it was our way
We'd have a (3) tempo change every other time change
Cause our minds change, on what we think is good
I wasn't raised in the (4) hood
But I know a thing or two about pain and darkness
If it wasn't for this music
I don't know how I would've fought this

Regardless, all these songs
I'm hearing are so heartless
Don't trust a perfect person
And don't trust a song that's flawless
Honest, there's a few songs
On this record that feel common

I'm in constant confrontation
With what I want and what is (5) poppin'
In the industry it seems to me
That singles on the radio are (6) currency
My creativity is on the free when I'm playin' shows
They say stay in your lane boy, lane boy
But we go where we want to

They think this thing is a highway, highway
But will they be alive tomorrow?
Will they be alive tomorrow?
I'm sorry if that question
I asked last, scared you a bit like a (7) hazmat
In a gas mask, if you ask zack
He's my brother, he likes when I rap fast

But let's (8) backtrack, back to this
Who would you live and die for on that list
But the problem is, there's another list
That exist and no one really think about this
Forget sanity, forget salary, forget vanity, my morality
If you get in between someone
I love and me, you're gonna feel the heat of my (9) calvary
All these songs I'm hearing are so heartless
Don't trust a perfect person and don't trust a song that's flawless


(1) stay in your lane

mind your own business; keep moving straight ahead and don't veer over into my personal affairs
"I don't need you telling me how to raise my child, so why don't you just stay in your lane, okay?"


(2) highway

a public road, especially an important road that joins cities or towns together:
a coastal/interstate highway


(3) tempo

the speed at which a passage of music is or should be played.
Listening to music with a slow tempo helps calm the mind.

(4) hood 

neighborhood; ghetto;
we were just chilling in the hood when he came.

(5) to be popping

to be in fashion, popular
what song is popping in your country right now?

(6) currency

a system of money in general use in a particular country.
the dollar was a strong currency

(7) hazmat

abbreviation for hazardous material: a dangerous substance:
Each volunteer was given a disposable white hazmat suit (= a suit that protects against dangerous substances)
Over the past two weeks, hazmat crews have been flooded with anthrax false alarms.

(8) backtrack

to go back along a path that you have just followed:

We went the wrong way and had to backtrack till we got to the right turning.
(9) Calvary

the hill outside the city of Jerusalem where Jesus Christ was crucified (= killed on a cross)

sábado, 27 de agosto de 2016

Inglês com Quotes #1 - o que significam "weathercock" e signpost"?


Okay, guys. Today I'll be starting a new segment of my blog where I'll be showing you a quote containing a few words or expressions that are worth your attention. I'll always be leaving their meanings and a few examples to make it simpler for you to understand them (note that a few words have a picture right beside them for illustration purposes). If you read the quote from that picture and had any trouble understanding one or a few terms, stick around and read on!


weathercock (noun)

a type of weather vane (= a device for showing which way the wind is blowing) in the shape of a chicken





signpost (noun)


a pole with a sign on it, esp. showing the way to a place or the name of a road:
The camp roads had signposts that read Sparks Street, Portage Avenue, Yonge Street, and the like.



to compromise (verb)
​to agree to give up something you want if the other side, which has different opinions from yours, gives up something it wants:
Republicans were refusing to compromise on health-care legislation.
worth (adjective)

important or useful enough to have or do:
There are only two things worth reading in this newspaper – the TV listings and the sports page.
I don’t think it’s worth talking about any more.

sexta-feira, 26 de agosto de 2016

Inglês Favorito podcast #3 - Will you marry me?

Will You Marry Me?

Last year my friend was on pins and needles waiting to pop the question on his girlfriend. It had been an amazing romance. They met at a publicity event that was much ado about nothing. Still, it was the special night when he had felt his heart follow the path of least resistance as he fell in love with Diane. She had made a presentation about how it's essential to make sure your customers don't feel like they're just following the crowd. At that moment, Dan had fallen in love. He wanted to be of service to this wonderful person and gain her trust.

That was two years ago, now he was holding his breath in anticipation of the moment of truth.She had kept him on tenterhooks throughout their relationship, so he wasn't sure she would say yes. What if she left him in limbo? Even worse, what if she said no! He wanted the moment to be perfect. He knew he shouldn't go overboard and have someone playing the violin in the background. He also didn't want to promise her that he'd bring home the bacon and sound like someone from 100 years ago. He also couldn't speak off the cuff and ask her informally. That wouldn't do. Then it dawned on him that he should ask her when they reached the top of the mountain they were going to climb. Then it would be show-and-tell. He couldn't wait ...

source: http://esl.about.com/od/advanced-idioms/fl/Pop-the-Question-Idioms.htm

quinta-feira, 25 de agosto de 2016

Inglês Favorito Podcast #2 - Young Folks (Peter Bjorn and John)

If I told you things I did before
Told you how I used to be
Would you go along with someone like me?
If you knew my story word for word
Had all of my history
Would you go along with someone like me?

I did before and had my share
It didn't lead nowhere
I would go along with someone like you
It doesn't matter what you did
Who you were hanging with
We could stick around and see this night through

quarta-feira, 24 de agosto de 2016

100 perguntas em Inglês para te inspirar na próxima oportunidade de conversa!

Eu encontrei essas 100 perguntas em Inglês que prometem te salvar em momentos de silêncio constrangedor no site http://www.alexandrafranzen.com. Claro que o propósito maior deste post é você poder também aumentar o seu vocabulário. Aproveite!


  1. Are there any household chores you secretly enjoy? Which ones — and why?
  2. Are there any laws or social rules that completely baffle you?
  3. Are you a starter or a finisher?
  4. Are you afraid of flying in airplanes? (How come?)
  5. Are you living your life purpose — or still searching?
  6. Are you useful in a crisis?
  7. Can you tell when someone is lying?
  8. Can you tell when someone is telling the truth?
  9. Do you believe in magic? When have you felt it?
  10. Do you believe that everyone deserves forgiveness?
  11. Do you believe that people deserve to be happy?
  12. Do you ever hunt for answers or omens in dreams?
  13. Do you ever yearn for your life, before Facebook?
  14. Do you have a morning ritual?
  15. Do you have any habits you wish you could erase?
  16. Do you have any irrational fears?
  17. Do you have any personal rituals for the end of the year?
  18. Do you have any physical features that you try to cloak or hide? How come?
  19. Do you like to be saved — or do the saving?
  20. Do you secretly miss Polaroid cameras?
  21. Do you think everyone has the capacity to be a leader?
  22. Do you think we should live like we’re dying?
  23. Do you think we’re designed for monogamy? (Why or why not?)
  24. Do you think you’re currently operating at 100% capacity?
  25. Ever fantasize about being in a rock band? What would your group be called?
  26. Has a teacher ever changed your life? How so?
  27. Have you ever (actually) kept a New Year’s Resolution?
  28. Have you ever been genuinely afraid for your physical safety?
  29. Have you ever dreamed about starting a business? (Or if you’ve already got one — a new business?)
  30. Have you ever fantasized about changing your first name? To what?
  31. Have you ever fantasized about writing an advice column? What’s the first question you’d like to answer?
  32. Have you ever had a psychic reading? Did you believe it? Was it accurate?
  33. Have you ever had to make a public apology? (How come?)
  34. Have you ever met one of your heroes?
  35. Have you ever met someone who was genuinely evil?
  36. Have you ever pushed your body further than you dreamed possible?
  37. Have you ever screamed at someone? (How come?)
  38. Have you ever set two friends up on a date? (How did it go?)
  39. Have you ever stolen anything? (Money, candy, hearts, time?)
  40. Have you ever unplugged from the Internet for more than a week?
  41. Have you ever won an award? What was it for?
  42. How do you engage with panhandlers on the street?
  43. How do you reign in self-critical voices?
  44. How long can you go without checking your emails or texts?
  45. How would you fix the economy?
  46. If a mysterious benefactor wrote you a check for $5,000 and said, “Help me solve a problem — any problem!” … what would you do with him or her?
  47. If social media didn’t exist, how would your life be different?
  48. If you could choose your own life obstacles, would you keep the ones you have?
  49. If you could custom blend a perfume or cologne, what would it include?
  50. If you could enroll in a PhD program, with your tuition paid in full by a mysterious benefactor, what would you study — and why?
  51. If you could have tea with one fictional character, who would it be?
  52. If you could master any instrument on earth, what would it be?
  53. If you could save one endangered species from extinction, which would you choose?
  54. If you could sit down with your 15-year old self, what would you tell him or her?
  55. If you had an extra $100 to spend on yourself every week, what would you do?
  56. If you were heading out on a road trip right this minute, what would you pack?
  57. If you were searching through an online dating website, what’s the #1 quality / trait that would attract you to someone’s profile?
  58. If you were to die three hours from now, what would you regret most?
  59. If you wrote romance novels or erotic fiction, what would your “pen name” be?
  60. Is there something that people consistently ask you for help with? What is it?
  61. Is war a necessary evil?
  62. What are you an expert on? Is it because of training, lived experience, or both?
  63. What are you bored of?
  64. What are you devoted to creating, in the New Year?
  65. What are you freakishly good at?
  66. What are you starving for?
  67. What do you value most: free time, recognition, or money?
  68. What is your spirit animal?
  69. What was the best kiss of your entire life?
  70. What was the best part of your day, so far?
  71. What was the most agonizing hour of your life?
  72. What was your proudest moment from the past twelve months?
  73. What was your very first job?
  74. What was your worst haircut / hairstyle of all time?
  75. What’s going to be carved on your (hypothetical) tombstone?
  76. What’s in your fridge, right this moment?
  77. What’s in your pocket (or purse, or man-purse) right now?
  78. What’s one dream that you’ve tucked away for the moment? How come?
  79. What’s one mistake you keep repeating (and repeating)?
  80. What’s one thing you’re deeply proud of — but would never put on your résumé?
  81. What’s something you’ve tried, that you’ll never, ever try again?
  82. What’s the best birthday cake you ever ate?
  83. What’s the best compliment you’ve ever received?
  84. What’s the hardest thing you ever had to write — and why?
  85. What’s the last book that you couldn’t put down?
  86. What’s the most out-of-character choice you’ve ever made?
  87. What’s the strangest date you’ve ever been on?
  88. What’s the title of your future memoir?
  89. What’s the worst piece of advice you’ve ever been given?
  90. What’s your definition of an ideal houseguest?
  91. What’s your guiltiest of guilty pleasures?
  92. What’s your most urgent priority for the rest of the year?
  93. What’s your personal anthem or theme song?
  94. What’s your recipe for recuperating from extreme heartbreak?
  95. When was the last time you astonished yourself?
  96. When was the last time you got stuck in a rut? How did you get out of it?
  97. When was the last time you saw an animal in the wild?
  98. When you see peers / competitors getting things you want, how do you react?
  99. Where & when do you get your best ideas?
  100. Who is the last person that deeply disappointed you? (What happened?)

segunda-feira, 22 de agosto de 2016

Como dizer "falar mal de alguém" em Inglês?

Se você estuda Inglês há algum tempo, já deve ter percebido que traduzir ao pé da letra do Português para o Inglês nem sempre dá certo. A expressão de hoje, falar mal de alguém, pode inspirar traduções diretas como "to speak badly of somebody". E adivinha o que eu tenho pra falar pra vocês!!! Dessa vez, deu certo! To speak badly of somebody é uma expressão usada na língua inglesa e está dentro dos padrões da norma culta. Perceba que, nessa situação, usamos o advérbio badly, que em Português confere a ortografia com L (mal). É possível sim encontrar pessoas falando "to speak bad of someone", mas é uma construção mais informal e, portanto, tem que ser usada nos contextos apropriados (ou exterminado duma vez). Além de badly, poderíamos usar ill, como em "she was speaking ill of me with my best friend", assim como no sentido oposto, falar bem de alguém, teríamos a correspondente "to speak well of someone". Mas se você gostaria de aprender mais algumas alternativas, especialmente aquelas idiomáticas, continue lendo!

To bad-mouth someone or something

To criticize or disparage, often spitefully or unfairly:


She's always bad-mouthing her boss. (Ela está sempre falando mal do chefe.)


Cathy's boss has been bad-mouthing her since she quit the job. (O chefe da Cathy tem falado mal dela desde que ela saiu do emprego.)


To talk about someone behind their back

to talk about someone without their knowledge; secret from someone.


Please don't talk about me behind my back.


I hate those fake people who talk behind my back.


To bitch about someone (offensive)


Who are you two bitching about now?


To run down


He is always running down his boss behind his back.

domingo, 21 de agosto de 2016

Inglês com Música - Heathens (Twenty One Pilots)


All my friends are heathens, take it slow


heathen
old use disapproving offensive a person who has no religion, or who belongs to a religion that is not Christianity, Judaism, or Islam


Wait for them to ask you who you know

Please don't make any sudden moves


sudden
happening or done quickly and without warning:
Drop the gun, put your hands in the air, and don't make any sudden movements.
He had a sudden heart attack while he was on holiday.
First they announce their engagement and then they tell me Angie's pregnant - it's all a bit sudden.


You don't know the half of the abuse

All my friends are heathens, take it slow


take it slow
to go slowly and carefully.
Just relax and take it slow. You've got a good chance. You'll make it. Take it slow and keep your spirits up.


Wait for them to ask you who you know

Please don't make any sudden moves

You don't know the half of the abuse


Welcome to the room of people

Who have rooms of people that they loved one day

Docked away

Just because we check the guns at the door

Doesn't mean our brains will change from hand grenades

You'll never know the psychopath sitting next to you

You'll never know the murderer sitting next to you

You'll think how'd I get here sitting next to you?

But after all I've said, please don't forget


All my friends are heathens, take it slow

Wait for them to ask you who you know

Please don't make any sudden moves

You don't know the half of the abuse


We don't deal with outsiders very well


outsider
a person who is not liked or accepted as a member of a particular group, organization, or society and who feels different from those people who are accepted as members:
As a child he was very much an outsider, never participating in the games other children played.


They say newcomers have a certain smell


newcomer
someone who has recently arrived in a place or recently become involved in an activity:
We're relative newcomers to the town.
The newcomer on the radio scene is a commercial station devoted to classical music.


You have trust issues, not to mention


not to mention
In addition to, besides what's already been said.
I don't think the voters will want that big program, not to mention the cost, or Dave teaches trumpet and trombone, not to speak of other brass instruments, or Their house is worth at least a million, to say nothing of their other assets.


They say they can smell your intentions

You'll never know the freakshow sitting next to you

You'll have some weird people sitting next to you

You'll think "How'd I get here, sitting next to you"

But after all I've said, please don't forget

(Watch it, watch it)


All my friends are heathens, take it slow

Wait for them to ask you who you know

Please don't make any sudden moves

You don't know the half of the abuse


All my friends are heathens, take it slow

(Watch it)

Wait for them to ask you who you know

(Watch it)

All my friends are heathens, take it slow

(Watch it)

Wait for them to ask you who you know

(Watch it)


Why'd you come, you knew you should have stayed

(It's blasphemy)

I tried to warn you just to stay away

And now they're outside ready to bust

It looks like you might be one of us

Inglês com música - Across the Universe (The Beatles)


Abaixo você encontrará a lyrics em preto de uma das minhas músicas favoritas de The Beatles, Across the Universe. Em vermelho, você poderá ter acesso a definição e exemplos de algumas das palavras mais incomuns da música. Lembrando que é sempre necessário levar em consideração o sentido poético e figurado da letra. Entretanto, nos exemplos, você poderá encontrar também as mesmas palavras sendo utilizadas em contextos literais. Enjoy!

Across The Universe

Words are flowing out like endless rain into a paper cup,

to flow out
1. Lit. to course out of something. The apple juice flowed out of the press as we turned the crank. It stopped flowing out when we had crushed the apples totally.
2. Fig. [for people] to issue forth from something. The people flowed out of the stadium exits. At the end of the game, the people flowed out in a steady stream.

They slither wildly as they slip away across the universe.

slither
to sneak or crawl away, like a snake. The little lizards slithered away soundlessly. The snake slithered away while Maggie was still screaming.

Pools of sorrow, waves of joy
Are drifting through my opened mind

to drift
to move slowly, especially as a result of outside forces, with no control over direction:
No one noticed that the boat had begun to drift out to sea.
A mist drifted in from the marshes.
After the band stopped playing, people drifted away in twos and threes.
figurative The talk drifted aimlessly from one subject to another.

Possessing and caressing me.

to possess
to have or own something, or to have a particular quality:
I don't possess a single DVD (= I don't have even one DVD).
In the past the root of this plant was thought to possess magical powers.

Jai guru deva. om.

Nothing's gonna change my world,
Nothing's gonna change my world.
Nothing's gonna change my world,
Nothing's gonna change my world.

Images of broken light
Which dance before me like a million eyes,
They call me on and on across the universe.
Thoughts meander like a restless wind

to meander
1. If a river, stream, or road meanders, it follows a route that is not straight or direct.

2. a journey that has no particular direction:
The TV series continues its haphazard meander around the globe - this week in Portugal.
Inside a letter box,

3. to walk slowly without any clear direction:

We spent the afternoon meandering around the streets of the old town.

They tumble blindly as they make their way

tumble
to fall quickly and without control:
I lost my footing and tumbled down the stairs.
At any moment the whole building could tumble down.
He lost his balance and tumbled over.

Across the universe

Jai guru deva. om.

Nothing's gonna change my world,
Nothing's gonna change my world.
Nothing's gonna change my world,
Nothing's gonna change my world.

Sounds of laughter, shades of love are ringing through

to ring
to (cause to) make the sound of a bell:
The doorbell/phone rang.
Anne's alarm clock rang for half an hour before she woke.
I rang the bell but nobody came to the door.
My head is/My ears are still ringing (= are full of a ringing noise) from the sound of the military band.

My opened ears
Inciting and inviting me.

incite
to encourage someone to do or feel something unpleasant or violent:
She incited racial hatred by distributing anti-Semitic leaflets.
She was expelled for inciting her classmates to rebel against their teachers.
They denied inciting the crowd to violence.

Limitless undying love,

undying
Undying feelings or beliefs are permanent and never end:
He pledged undying love/loyalty.

Which shines around me like a million suns,
And calls me on and on across the universe

Nothing's gonna change my world,
Nothing's gonna change my world.
Nothing's gonna change my world,
Nothing's gonna change my world.

Como dizer "torcida", "tocer", "torcedor" e "seleção brasileira"em inglês?


Durante as Olimpíadas no Rio, muitos estudantes de Inglês talvez tenham se questionado como dizer algumas das palavras mais utilizadas em eventos esportivos como esse. E alguns desses exemplos seguem abaixo:

Torcida = crowd

Renaud Lavillenie booed after comparing Brazilian Olympic crowd to Nazi's treatment of Jesse Owens [Renauld Lavillenie vaiado após comparar a torcida brasileira das Olimíadas ao tratamento dos nazistas com Jesse Owens.]

Torcer = to root for, to support, keep someone's fingers crossed, to cheer on

What team do you root for? [para que time você torce?]

I want you all to root for our candidate in the election. [Eu quero que vocês todos torçam para o nosso candidato na eleição.]
Stop booing the opposing team to support your country. This is rude and childish. [Pare de vaiar o time oponente para torcer/dar suporte para o seu país. Isso é rude e infantil.]

I keep my fingers crossed for the big game. We can win in Maracana. [Eu torço pelo grande jogo. Nós podemos ganhar em Maracanã.]

Well done to all 3 teams and thanks to the fantastic crowd who came out to cheer them on! [Parabéns para todos os 3 times e obrigado a torcida fantástica que veio para torcer por eles.]

Torcedor: supporter, fan

I’m a Palmeiras fan / supporter. [Sou torcedora do Palmeiras!]

The fans are very happy in the stadium. [Os torcedeores estão muito felizes no estádio.]

Seleção brasileira: Brazil National Football Team




sábado, 20 de agosto de 2016

Como dizer "relevar" em Inglês?


De imediato, eu preciso dizer que "relevar" em Inglês pode ser dito através do verbo "to overlook". But there's more to it! Esse verbo pode ser aplicado em vários outros contextos também e, antes que eu aborde o sentido pelo qual te trouxe aqui, vale a pena apresentá-lo também os seus outros usos.

1. to overlook = como sentido de prover uma visão, especialmente de cima. Exemplos:

Our hotel room overlooked the harbour. [Nosso quarto de hotel tinha vista para o porto.]
Our balcony overlooks the river. [Nossa varanda tem vista para o rio.]
We booked a room with a window overlooking the piazza. [Nós reservamos um quarto com uma janela com vista para a praça.]
The hotel is in a lovely location overlooking the lake. [O hotel está em uma localização encantador com vista para o lago.]
She works in a very smart new office overlooking the River Cam. [Ela trabalha em um escritório novo e muito inteligente com vista para o rio Cam.]
The town has a 14th-century citadel overlooking the river. [A cidade tem uma fortaleza do século 14 com vista para o rio.]

2. to overlook = não levar em consideração ou notar algo ou alguém:

I think there is one key fact that you have overlooked. [Eu acho que há um fato chave que voce desconsiderou.]
No one will be overlooked when we select players for the team. [Ninguém será desconsiderado quando nós selecionarmos jogaodres para o time.]

3. to overlook = e, finalmente, nós temos o terceiro significado do verbo que corresponde ao sentido de relevar, perdoar ou pelo menos fingir não notar algo a fim de beneficiá-lo. Veja este exemplo:

I'm prepared to overlook his behaviour this time. [Eu estou preparado para relevar o comportamento dele dessa vez.]
I overlooked those nasty comments about me. [Eu relevei aqueles comeentários desagradáveis sobre mim.]

sexta-feira, 19 de agosto de 2016

Psycho (1960) - Plot [part 2]


A week later, Marion's sister Lila arrives in Fairvale and confronts Sam about the whereabouts of her sister. (Uma semana depois, a irmã de Marion Lila chega em Fairvale e confronta Sam sobre o paradeiro de sua irmã.) A private investigator named Arbogast approaches them and confirms that Marion is wanted for stealing the $40,000 from her employer. He eventually comes across the Bates Motel, where Norman's behavior arouses his suspicions. (Um investigador particular chamado Arbogast se aproxima deles e confirma que Marion é procurado por roubar US $ 40.000 de seu empregador. Ele finalmente se depara com o Bates Motel, onde o comportamento de Norman desperta suas suspeitas.) After hearing that Marion had met with Norman's mother, he asks to speak with her, but Norman refuses (Depois de ouvir que Marion tinha se encontrado com a mãe de Norman, ele pede para falar com ela, mas Norman se recusa.) Arbogast calls Lila and Sam, informing them of what he has discovered and saying he intends to speak with Norman's mother (Arbogast chama Lila e Sam, informando-os sobre o que ele descobriu e dizendo que ele tem a intenção de falar com a mãe de Norman.) He goes to the Bates' home in search of her; as he reaches the top of the stairs, Mrs. Bates suddenly appears from the bedroom and murders him (Ele vai para a casa de Bates em busca dela; quando ele chega ao topo das escadas, a senhora Bates de repente aparece do quarto e assassina-o) When Lila and Sam do not hear from Arbogast, they go to the local sheriff, who informs them that Mrs. Bates has been dead for ten years; she had killed herself and her lover (Quando Lila e Sam não tem notícias de Arbogast, eles vão para o xerife local, que os informa que a senhora Bates morreu há dez anos; ela tinha matado seu amante e a si mesma) Concerned, Lila and Sam make their way to the motel (Preocupada, Lila e Sam voltam para o motel.) Norman takes his unwilling mother from her room, telling her he needs to hide her for a while in the fruit cellar (Norman leva sua mãe relutante de seu quarto, dizendo-lhe que ele precisa escondê-la por um tempo no porão de frutas.)

Cf. 10 Phrasal verbs com o verbo TO COME

At the motel, Lila and Sam meet Norman.(No motel, Lila e Sam atendem Norman.) Sam distracts him by striking up a conversation while Lila sneaks up to the house (Sam o distrai puxando conversa, enquanto Lila foge subindo para a casa.) When Norman eventually realizes what they want, he knocks Sam out and rushes to the house (Quando Norman finalmente percebe o que eles querem, ele bate em Sam e corre para a casa.) Lila sees Norman approaching and attempts to hide by going down steps that lead to a cellar. There she finds Mrs. Bates sitting in a chair (Lila vê Norman se aproximando e tenta se esconder descendo os degraus que levam a uma adega.) Lila turns her around and discovers that she is in fact a mummified corpse (Lila vira e descobre que ela é na verdade um cadáver mumificado.) Lila screams as a figure comes running into the cellar: Norman, holding a chef's knife and wearing his mother's clothes and a wig. Before Norman can attack Lila, Sam, having regained consciousness, subdues him. (Lila grita enquanto alguém vem correndo para o porão: Norman, segurando uma faca do chef e vestindo roupas de sua mãe e uma peruca. Antes de Norman poder atacar Lila, Sam, tendo recuperado a consciência, domina-o.)

Cf: O que significam KNOCK OUT e KNOCKOUT?

At the local courthouse, a psychiatrist explains that Norman murdered Mrs. Bates and her lover 10 years prior out of jealousy. (No tribunal local, um psiquiatra explica que Norman assassinou Sra Bates e seu amante 10 anos antes por ciúmes.) Unable to bear the guilt, he exhumed her corpse and began to treat it as if she were still alive. (Incapaz de suportar a culpa, ele exumou o cadáver dela e começou a tratá-la como se ela ainda estivesse viva.) . In order to preserve that illusion, he recreated his mother in his own mind as an alternate personality, often dressing in her clothes and talking to himself in her voice. (A fim de preservar essa ilusão, ele recriou sua mãe em sua própria mente como uma personalidade alternativa, muitas vezes se vestindo com a roupa e falando sozinho em sua voz.) The "Mother" personality is as jealous and possessive as the real Mrs. Bates had been: Whenever Norman feels attracted to another woman, "Mother" flies into a rage and kills her (A personalidade "Mãe" é tão ciumenta e possessiva como a real Sra Bates tinha sido: Sempre que Norman se sente atraído por outra mulher, "Mãe" é tomada por raiva e a mata.) As "Mother", Norman had killed two missing girls prior to Marion, as well as Arbogast. (Como "Mãe", Norman tinha matado duas meninas desaparecidas antes da Marion, bem como Arbogast.) The psychiatrist then says the "Mother" personality has taken permanent hold of Norman's mind. (O psiquiatra diz então que a personalidade "Mãe" tem tomado conta de espírito permanente de Norman) While Norman sits in a holding cell, Mrs. Bates' voice is heard protesting that the murders were Norman's doing and that she "wouldn't even harm a fly." Meanwhile, Marion's car is pulled out of the swamp. (Enquanto Norman senta em uma cela, a voz de Sra Bates é ouvida protestando que os assassinatos eram feitos de Norman e que ela "não prejudicaria nem uma mosca." Enquanto isso, o carro de Marion é puxado para fora do pântano.)

O que significam KNOCK OUT e KNOCKOUT?

Graças as lutas de box e os próprios jogos de luta, a expressão knock out se tornou muito comum e, mesmo não encarando a língua inglesa duma maneira mais didática, muitas pessoas já aprenderam a associar a palavra ao seu significado correto. O que o estudante de Inglês faz de diferente, entretanto, é saber a maneira apropriada de aplicar as expressões numa sentença completamente em Inglês, e não memorizá-la de maneira descontextualizada.

A expressão TO KNOCK OUT significa bater em alguém e deixá-lo inconsciente. Isso mesmo. Esse é um verbo que, não apenas denota a ação de bater em alguém, mas bater até apagá-lo completamente, assim como acontece nas lutas de box. Veja esse exemplo:

Fred knocked Mike out and left him there in the gutter. Fred knocked out Mike.

A mesma expressão também pode assumir um sentido figurado, que se refere a ação de apagar alguém, mas não através du soco ou agressão física. Essa ação figurada geralmente é atribuída a coisas, como remédio, drogas. Veja estes exemplos:

The drug knocked her out quickly. The powerful medicine knocked out the patient.

Nós temos também a expressão toda junta, KNOCKOUT, que como você já deve imaginar, é um substantivo e dá nome ao ato de tornar alguém inconsciente. Uma correspondente na nossa língua seria nocaute. Lembrando mais uma vez que essas expressões são especialmente atribuídas ao universo do box. Veja essas coimbinações muito comuns no mundo do box:

a knockout blow/punch - um soco de nocaute
knockout round - rodada de knockout
knockout stage - fase eliminatória

E para finalizar, com o uso talvez mais inesperado, nós temos knockout num sentindo mais idiomático, que se refere informalmente a uma pessoa que aparenta ou soa extremamente atrativa. Pode ser substantivo ou adjetivo, como seguem consecutivamente nos exemplos abaixo:

Your sister's a real knockout.
She looked knockout in that dress.

10 Phrasal verbs com o verb TO COME

Come up with

Meaning: Think of a solution, excuse, etc.

Example: Nobody could COME UP WITH a satisfactory explanation for the accident.

Come down with

Meaning: Fall ill

Example: She CAME DOWN WITH a virus.

Come across

Meaning: Find by accident

Example: I CAME ACROSS my old school reports when I was clearing out my desk.

Come off it

Meaning: I don't believe what you're saying; used as an imperative

Example: COME OFF IT; tell me the truth for goodness' sake.

Come through with

Meaning: Provide something needed

Example: He didn't COME THROUGH WITH the money and they went bust.

Come forth with

Meaning: Provide information

Example: None of the witnesses CAME FORTH WITH an accurate description of the gang.

Come down to

Meaning: Amount to, be the most important aspect

Example: It all COMES DOWN TO a question of who tries hardest.

Come about

Meaning: Happen, occur

Example: The meeting CAME ABOUT because both sides were sick of fighting.

Come in for

Meaning: Receive (criticism or praise)

Example: Jack\'s COME IN FOR quite a lot of criticism of late.

Come apart

Meaning: Break into pieces

Example: It CAME APART when I tried to lift it off the floor and I had to glue it back together.

Fonte: https://www.usingenglish.com/

quinta-feira, 18 de agosto de 2016

Como dizer "modéstia à parte" em Inglês?

"Modéstia à parte" é o tipo de coisa que se diz quando você está prestes a falar algo de bom sobre você mesmo, suas habilidades, conquistas. É uma maneira de não soar arrogante ou prepotente. Em Inglês, eu achei três correspondentes:


  • If I may say so myself...
ex: I made a very good point, if I may say so myself
I just made the most incredible pasta I've ever eaten in my life, If I may say so myself.

  • Modesty apart/aside
ex: modesty apart, my blog is the best one I've seen.
Modesty aside, I'm one of the best players in the team.

  • In all modesty
ex: I have to say, in all modesty, that we wouldn't have won the game if I hadn't been playing.
In all modesty, I always get the best grades in my class.

domingo, 14 de agosto de 2016

Como usar o subjuntivo no Inglês

Hoje eu vou falar sobre um assunto que é pouco comentado e discutido nas aulas de língua inglesa: o subjuntivo. A primeira vez que você se depara com uma sentença escrita com o subjuntivo, você acaba se intrigando com a sua construção. É só com uma certa exposição que você passa a encará-lo da maneira natural. Vamos lá!

O subjuntivo é usado para passar o sentido enfatizado de urgência ou importância. Ele é utilizado depois de certas expressões. Veja a lista:

to advise (that)
to ask (that)
to command (that)
to demand (that)
to desire (that)
to insist (that)
to propose (that)
to recommend (that)
to request (that)
to suggest (that)
to urge (that)

Agora que você conhece a maioria das expressões que antecedem o subjuntivo, vamos usar um item pra demonstrar isso na prática:

I suggesed that John submit his research paper before the end of the month.

A forma simples do subjuntivo é o infinitivo sem o to. ou seja, a forma simples do verbo "to go" é "go". Ele se mantém assim em todas as pessoas. Veja só;

She asked that I go to school as soon as possible.
Mark recommended that she start reading the book.

O subjuntivo também pode ser utilizado na forma negativa, contínua e em formas passsivas. Veja:

Exemplos negativos:

The boss insisted that Sam not be at the meeting.
The company asked that employees not accept personal phone calls during business hours.
I suggest that you not take the job without renegotiating the salary.

Exemplos passivos:

Jake recommended that Susan be hired immediately.
Christine demanded that I be allowed to take part in the negotiations.
We suggested that you be admitted to the organization.

Exemplos contínuos

It is important that you be standing there when he gets off the plane.
It is crucial that a car be waiting for the boss when the meeting is over.
I propose that we all be waiting in Tim's apartment when he gets home.

quarta-feira, 10 de agosto de 2016

como dizer "dar bronca" em Inglês?

Em Português, dar bronca é a nossa maneira informal de se referir ao ato de chamar a atenção de alguém ou recriminar a sua atitude. Assim como em Português, o Inglês também pode ter muitas maneiras de dizer a mesma coisa. Veja algumas opções pra essa expressão:

His mother gave him a telling off. A mãe dele deu uma bronca nele.
The teacher had to tell his student off in front of everybody. O professor teve que dar uma bronca nele na frente de todo mundo.
It was sad to see him be scolded that way. Foi triste vê-lo levar bronca daquela maneira.
When I was at the mall with my children, I had to be constantly yelling at them. Quando eu estava no shopping com meus filhos, eu tinha que estar constantemente dando bronca neles.
I hate it when my customers complain to me about something is not our fault. Eu odio quando os meus clientes me dão bronca por algo que não é nossa culpa.
My mom chewed me out for coming home late. Minha mãe me deu uma bronca dor chegar tarde em casa.

Inglês Favorito #1 - Idiomatic expressions with the word TONGUE and MOUTH

Hello, this is Tom, your English teacher here at Inglês Favorito. Today let's take a look at some idiomatic expressions with the word TONGUE. And just as a reminder, by idiomatic expressions I mean the ones that are a type of informal English that have a meaning different from the meanings of the words in the expression. And our first example is "a slip of the tongue".

Imagine you're having your first class and then you're called on to introduce yourself. Among the many things you say, like your name, where you're from, your hobbies, you mention your age. Just after mentioning your age though you remember you said the wrong number. You forgot your birthday was just that week and now you're getting confused. Here's what you say: Did I say I was 19? Sorry, I'm 20 now. Just a slip of the tongue. My birthday was just this week and I'm still getting used to being 20. When you have a slip of the tongue like that, you make a mistake when speaking, such as using the wrong word.

One of theses days while I was giving an English class, the word "unimaginatively" came up. Although the pronunciation of that word is not the hardest, it is somehow long enough to make some English students struggle. They said the word unimaginatively was hard to pronounce and it didn't simply roll off the tongue. Again: It didn't roll off the tongue. When you say a word or a phrase rolls off the tongue, that means it is very easy to say. But when it doesn't roll off the tongue, the pronunciation is hard. You can also say "trip off the tongue".

Now, if you're like me, you'll relate to this one. Imagine you're telling your friend a story which includes someone whose name you can't remember, but you're putting a real effort into remembering it. You feel like you're very close to remembering the name, but somehow the name won't pop up in your mind. Here's what you say: What's her name again? Hang on. It's on the tip of my mouth. Again: It's on the tip of my mouth. When something is on the tip of your mouth, you think you know it and that you will be able to remember it very soon.

Now back to one of my classes. During a class in the morning, which is usually the period of the day when I teach children and teenagers, a child said a dirty word for apparently no reason. As a teacher I had to give him a telling off, meaning to say I complained to him, and told him to watch his mouth. Do you know what that means? When you see a mother, a father or any authority figure saying to their children "hey, watch your mouth!", that means they've probably just said something rude and they're being told to pay attention to what they're saying and not to say anything inappropriate or rude anymore.

Cf. Como dizer "dar bronca" em inglês?

Do you have any more examples for idiomatic expressions with the word tongue? Leave them down in the comment section. Talk to you next time!

key expressions
  • a slip of the tongue
  • on the tip of the tongue
  • watch your mouth

terça-feira, 9 de agosto de 2016

O que significa "motel" em Inglês?

A palavra motel também existe em Inglês, mas com um sentido diferente do nosso. A palavra motel é uma construção formada a partir das palavras motor + hotel. E a que isso remete? A automóveis, sem dúvida. Essa associação não existe à toa. Desde 1925, tempo em que a palavra motel começou a ser utilizada na língua inglesa, motel tem sido o lugar para se passar a noite durante longas viagens de carro.

No Brasil, é claro, já sabemos de que forma nós conhecemos um motel. Além de servir geralmente como um lugar para se ter encontros amorosos, uma outra diferença em relação aos estabelecimentos conhecidos como motéis nos Estados Unidos é que, enquanto aqui é possível encontrar motéis luxuosos, lá motel é sempre relacionado a lugares mais modestos. Ainda ao que se refere aa diferenças culturais, um dos motivos para que não hajam motéis nos Estados Unidos é que, já que os jovens geralmente deixam a casa dos pais aos 18 anos e alugam seus próprios apartamentos, acaba não existindo mercado para esse segmento.

Em alguns lugares no mundo, como o Japão, existe o nosso tipo de motel. Como a língua inglesa é muito utilizada para designar nomes de estabelecimentos comerciais, justamento pelo seu apelo comercial, eles costumam chamá-los de "love motels".

We met at the mall and then we decided to go to a love motel.

Fonte: http://www.teclasap.com.br/como-dizer-motel-em-ingles/

Como dizer "tudo ou nada", "ele é oito ou oitenta" em Inglês?

Quando você estabelece uma relação com uma situação de tudo ou nada, significa que ela é extrema e necessita duma medida extrema também. Em Inglês, nós temos uma correspondente bem literal: all or nothing, como em: It's all or nothing now. Se você é do tipo de pessoa que tende a tomar decisões extremas, podemos também chamá-lo de "an all-or-nothing person".

E falando em pessoas extremistas, temos uma outra expresão bem idiomática que caracteriza esse tipo de dinâmica prática e exagerada: oito ou oitenta. Em Inglês, nós temos uma opção correspondente a esse sentido, que é black-and-white, como por exemplo: Mary has such a black-and-white thinking.

Veja mais um exemplo abaixo com todas as expressões mencionadas:

Depending on John, it's always all or nothing. He's such an all-or-nothing person and has a black-and-white thinking. That can be good, but sometimes it's annoying.

Como dizer "tudo em vão/para nada" em Inglês?

Quando dizemos que alguma coisa foi em vão ou serviu de nada, geralmente estamos nos referimos a alguma coisa que requereu bastante esforço, mas que no final não teve nenhum resultado ou conquista. Em Inglês, nós temos a expressão (all) for naught. E all está em parênteses porque ela não é parte obrigatória da expressão. Veja este exemplo:

Marge's time in jail wasn't all for naught – she earned a college degree while she was there. (O tempo de Marge na cadeia não foi em vão.)

Vale lembrar que a etimologia da expressão se torna bem simples se considerarmos que o significado da palavra naught é nothing ou simplesmente zero. That's all. Bye bye!

Phrasal verbs com o verbo TO PULL

Apesar de estar disponibilizando essa lista de phrasal verbs, é preciso relembrar que não existe maneira melhor de se adquirir vocabulário do que através de contexto. Essa prática demonstra que o mesmo phrasal verb pode adquirir vários significados dependendo de onde for utilizado. Então, os phrasal verbs abaixo não estão limitados apenas aos sentidos apresentados. Para incorporar a ideia de que o contexto é indispensável no aprendizado de novas palavras e expressões, os phrasal verbs virão com exemplos. Enjoy!

PULL AWAY
» progredir, avançar
The scores were level, then our team pulled away. (Os pontos estavam iguais, aí nossa equipe progrediu.)
The Silver Ferns continued to pull away in the third and fourth quarters. (Os Silver Ferns continuaram avançando nos terceiro e quarto tempo.)

PULL BACK
Phrasal Verbs com Pull» voltar atrás, desistir; recuar

The news is that the company intends to pull back from petrochemicals. (A novidade é que a empresa pretende desistir dos petroquímicos.)
How far will the market pull back? (Até onde o mercado recuará?)
Our tank and infantry forces pulled back to regroup. (Nossos tanques e infantaria recuaram para se reorganizar.)

PULL DOWN
» destruir, demolir, derrubar (uma construção velha e que oferece riscos)

The old houses were pulled down. (As casas antigas foram demolidas.)
The flat and one neighbouring property would be pulled down later that year and could be replaced by a two-storey house in future. (O apartamento e uma propriedade ao lado seriam demolidas mais tarde naquele ano e poderiam ser substituídas por uma casa de dois pisos no futuro.)

PULL IN
» chegar (referindo-se a um trem em uma estação)

The train from London was just pulling in. (O trem vindo de Londres estava acabando de chegar.)

PULL OFF
» conseguir, realizar (obter sucesso ao fazer algo difícil))

She’s determined to pull off her most luxurious fashion show. (Ela está determinada a realizar seu mais suntuoso desfile de moda.)
Márcio managed to pull off a surprise party for his girlfriend. (Márcio conseguiu fazer uma festa surpresa para sua namorada.)

PULL ON
» vestir-se rapidamente, colocar uma peça de roupa rapidamente, jogar uma peça de roupa sobre o corpo

She just pulled on a coat and left. (Ela só jogou um casaco sobre o corpo e saiu.)
He pulled on his gloves as he walked. (Ele ia colocando as luvas apressadamente enquanto caminhava.)

PULL OUT
» sair, retirar-se (referindo ao fato de sair de uma atividade, evento ou situação)

Steven Gerrard is set to pull out of the England squad next week for family reasons. (É provável que Steven Gerrard saia da seleção da Inglaterra na próxima semana por questões familiares.)
Our company is pulling out of the personal computer business. (Nossa empresa está se retirando do negócio de computadores pessoais.)

PULL OVER
» encostar (referindo-se a um carro que para no acostamento)

We pulled over when the ambulance approached. (Nós encostamos quando a ambulância se aproximou.)
Let’s pull over and have a look at the map. (Vamos parar/encostar e dar uma olhada no mapa.)
Just pull over here, and I’ll get out and walk the rest of the way. (Encosta aí que eu vou sair e fazer o resto do caminho à pé.)

PULL TOGETHER
» unir-se, juntar-se (referindo-se a pessoas para realizar uma tarefa, projeto, trabalho)

We don’t have much time but if we all pull together we should get the job done.(Não temos muito tempo para se nos unirmos conseguiremos realizar o trabalho.)
In times of crisis, communities pull together. (Em momentos de crise, as comunidades se unem.)

PULL UP
» criticar alguém, pegar no pé de alguém (por não estar fazendo algo)


My teachers are always pulling me up on my handwriting. (Meu professores vivem pegando no meu pé por causa da minha letra.)