terça-feira, 30 de setembro de 2014

What kind of idiot do you take me for? [from Friends]

Chandler está tentando emprestar dinheiro para seu amigo sem ofender a sua honra. Então, ele inventa um jogo que envolve dinheiro onde as regras só beneficiam o seu amigo. Dessa forma, ele não tem o dinheiro emprestado, mas ganhado. O problema é que ele usa o dinheiro pra jogar o mesmo jogo com um outro amigo e perde todo o dinheiro. Esse outro amigo é Ross, amigo mútuo deles. Quando Chandler sabe disso, ele tenta ir até Ross para recuperar o dinheiro, mas Ross pensa que ele inventou toda essa história só pra se dar bem. É aí que ele diz: What kind of idiot do you take me for?

Perceba que essa pergunta tem um phrasal verb, take someone for, que corresponde a mais ou menos ao que seria: What kind of idiot do you think I am? Esta é uma maneira bem mais idiomática de dizer esta sentença. Espero que usem nos seus próprios diálogos de agora por diante. Take care!

Window of opportunity: o que isso significa?

Imagina que você vem tentado achar uma oportunidade para pedir aumento para o seu chefe há muito tempo no seu trabalho. O problema é que ele é sempre muito ocupado, e quando você tem tempo de conversar com ele, o momento não é viável ou apropriado. Até que um dia, você encontra o momento perfeito. Ele está sozinho em seu escritório e a rotina de atividades parece está mais baixa que o normal. O clima é perfeito para você explicar bem a sua situação e a necessidade de se ter um aumento. Quando você fala sobre isso com uma pessoa, você diz: thsi afternoon, I had a brief window of opportunity when I could discuss my raise with the boss. Window of opportunity se refere a qualquer momento oportuno que você tem para fazer algo proveitoso e bem vindo, assim como pedir um aumento ao seu chefe.

above reproach: o que isso significa?

Imagina uma criança fora dos limites. Ela faz o que quer e parece que seus pais já perderam o controle dela há muito tempo. Quando você vai comentar sobre o comportamento dele com uma outra pessoa, isto é o que você diz: He behaves as though he is above reproach. Quando você diz isso, o que você quer dizer é que alguém se comporta duma forma como se não houvesse qualquer tipo de reprovação ou consequência. Em Português, poderíamos dizer que pessoas assim acham que estão acima do bem e do mal. Aqui no Brasil, nós temos os políticos como exemplo. Alguns dele, para não dizer a maioria, se comporta como se não houvessem leis e punição. Em Inglês, poderíamos então dizer: Some politicians behave as though they are above reproach. Até a próxima!

out of circulation: o que isso significa?

Essa é uma daquelas expressões que você pode usar tanto com pessoas como também coisas. Imagina que você vai numa biblioteca e pede por um livro específico. A pessoa que lhe atende então responde: The book you're looking for is out of circulation. Isso significa que o livre ou qualquer outra coisa que estivesse em questão não está disponível para uso ou empréstimo. Agora, quando você diz que alguém está out of circulation, isso significa que esta pessoa tem estado por algum tempo fora do convívio social, seja lá qual for a razão. Veja este exemplo: I don't know what's happening because I've been out of circulation for a while. My cold has kept me out of circulation for a few weeks. Até a próxima!

the bottom of the barrel: o que isso significa?

Imagine que você faz uma encomenda de doces e quando a encomenda chega, você percebe que tudo aquilo é da pior qualidade que o desenvolvedor poderia enviar. Então você liga pra ele e diz: All those things you sent me is the bottom of the barrel. O que isso significa? Literalmente, bottom of the barrel significa o fundo do barril. Para entender melhor o que essa expressão quer dizer, imagina que você tem um barril cheio de maças. Aquelas que vem por cima acabam sendo melhores porque não recebem tanto atrito. Mas as que estão no fundo são as de pior qualidade, porque ficam toda machucadas. Então quando você diz que qualquer coisa é the bottom of the barrel, significa que é de péssima qualidade. Veja exemplos:
  • That last secretary you sent me was really the bottom of the barrel.
  • I don't need any candidates from the bottom of the heap.

Flash back: o que significa e como usá-la?

Todo mundo já comprou uma daquelas coleções em audio mp3 de músicas de flash back em algum camelô da vida. Mas você, como estudante de Inglês, já parou para pensar na expressão flash back? Flash aqui está assumindo o papel de verbo, na ideia de voltar para tras em tempo para recordar alguma coisa do passado, geralmente relacionado a mídia. Por exemplo, você está assistindo um filme que se passa no futuro e, de repente, acontece um flash back para o passado dum dos personagens onde explica toda a trama da história. Isso é muito comum. Veja como isso ficaria em Inglês: The story suddenly flashed back to Tom when he was a child. The story flashed back to Tom's childhood. Até a próxima!

go above and beyond duty: o que isto significa?

Imagine que você entra em termos com seu novo chefe sobre o seu novo trabalho. O problema é que, assim que você experimenta trabalhar na empresa dele no primeiro, dia, você percebe que as coisas são bem diferentes. Nada que estava no acordo inicial faz parte do que você está vivenciando. Você tem que fazer muito mais do que deveria. Resolve problemas de outrs pessoas, leva café, atende telefones, toma conta do filho do chefe e outras coisas que jamais foram mencionadas na primeira entrevista e no dia do contrato. Em Inglês poderíamos dizer: your job goes above and beyond duty. Isso significa que você trabalha em excesso comparado àquilo que deveria ser sua obrigação. Veja estes exemplos:

  • Doing what you ask goes above and beyond my duty.
  • My job requires me to go above and beyond the call of duty almost every day.

Como pedir bis em Inglês?

Como muitas das expressões inglesas, a de hoje tem origem francesa: encore. O interessante é que os próprios franceses não usam mais esta palavra, porque passaram a adotar a palavra bis, que é a mesma palavra que nós usamos em Português. Em Inglês, por outro lado, como falei anteriormente, devemos dizer encore, como em: the audience shouted: encore! É importante também notar que o ato de se pedir bis está geralmente ligado a alguma apresentação artística. Take care!

Como dizer "prato principal" em Inglês?

Durante uma refeição mais elaborada, todo mundo sabe que há categorias de pratos separados por ordem ou importância. Um desses pratos é o principal, que em Inglês chamamos de entrée. O nome parece esquisito porque tem origem francesa. Veja este exemplo: "He ordered the most expensive entrée on the menu". (Ele pediu o prato principal mais caro do cardápio) Take care!

segunda-feira, 29 de setembro de 2014

suck hind tit: o que isso significa?

Imagina que você trabalha num lugar onde as condições não são tão legais. Na verdade, são terríveis. Mesmo assim, sua chefe faz com que você, ao mesmo tempo que continue trabalhando como um escravo, jamais tenha a opção de deixar do emprego. É como uma obrigação implícita de ficar sempre se submetendo a ela. Essa ideia de se fazer algo pra alguém mesmo que seja algo ruim é passada através da expressão "suck hind tit".

Se você for traduzir essa expressão literalmente, verá que se trata da ação de sugar leite das últimas mamas. É uma alusão que se faz ao filhote de animal que luta para ultrapassar a barreira de outros filhotes mamando até chegar numa das últimas mamas e conseguir algum leite. Da mesmo forma, se você diz que alguém faz isso com você, ela está te submetendo a fazer algo independente do quão ruim seja. Algo a se notar é que, além de você poder usar essa expressão se referindo a homens, você tem que tomar cuidado com quem está usando. Se trata de linguagem um tanto ofensiva. Veja estes exemplos:

  • What am I supposed to do—suck his hind tit?
  • She acts like everybody has to suck her hind tit to keep their jobs.

be broad in the beam: o que isso significa?

Eu percebi que, nos Estados Unidos, a moda agora é ter uma comissão de trás avantajada. Como eu sei disso? Através das músicas, vídeos clipes premiados e várias outras coisas relacionadas a cultura americana. Isso talvez seja um fato. Agora o que você talvez não saiba é como dizer que alguém tem uma bunda grande em Inglês. Dentre as milhares de formas, uma delas é be broad in the beam, como em: she's broad in the beam. Veja este exemplo:

  • Tess has always been rather broad in the beam, despite all those diets.

a stroke of luck: o que isso significa?

De início, eu achei que a expressão stroke of luck corresponderia ao que chamamos de onda de sorte. Mas não é esse o caso. Uma onda de ssorte, ou uma maré de sorte é quando várias coisas boas acontecem contigo de uma vez só, consecutivamente. Stroke of luck se refere simplesmente a algo bom que você é concebido de forma inesperada. Por exemplo, você vai para a escola super cansado e quando chega lá descobre que não haverá aula. You had a stroke of luck. Veja mais alguns exemplos:
  • I had a stroke of luck and found Tom at home when I called. He's not usually there.
  • Unless I have a stroke of luck, I'm not going to finish this report by tomorrow.
  • Phil was driving up to Manchester that evening and gave me a lift so that was a stroke of luck.
  • By a stroke of luck, someone at work happened to be selling very cheaply exactly the piece of equipment that I needed.
  • To walk in and get a job like that was an incredible stroke of luck.

How come: o que significa e como usar?

De maneira direta, how come significa como assim. Uma coisa a se notar é que logo depois dela, você tem que usar o verbo em sua forma infinitiva sem o DO ou o DOES, ao contrário do que acontece em perguntas convencionais na língua inglesa. Veja: how come you don't like french fries? É geralmente usada para introduzir a questão, como eu citei no exemplo anterior, mas também pode ser uma pergunta como reação a uma afirmação. Veja: "I haven't watched a football game all year.” “How come?" Até a próxima!

Inglês com música: Come as You are by Nirvana

Come as you are, as you were,
Venha da maneira que você está ou esteve. Perceba o uso do termo as assumindo o sentido de like ou the way... come the way you are.
As I want you to be
Perceba a construção da sentença verbo+pronome+to+verbo. Essa é a maneira natural de se dizer que você quer que uma pouitra pessoa faça algo. Muitos estudantes cometem o erro de fazerem a construção errada como I want that you are, Esta sentença não é aceita gramaticamente falando e soa estranho nos ouvidos.
As a friend, as a friend, as an old enemy
Aqui mais uma vez o termo as assumingo o sentido de like ou the way.
Take your time, hurry up
Tak your time é uma expressão que significa tome o tempo que você quiser. Já hurry up é um phrasal verb que significa justamente o contrário: apresse-se. É um jogo de sentidos contrários.
The choice is yours, don't be late
Perceba a presença do pronome possessivo se referindo a choice. Se tivéssemos um pronome adjetivo, a construção seria "my choice". Quanto a don't be late isso é um pedido para não se atrasar.
Take a rest as a friend as an old memory.
Take a rest significa descanse. Quando ao resto nós temos mais uma vez uma, perceça o quão ambígua a música é e cheia de contradições talvez inseridas de propósito.
Memory, memory, memory.

Come doused in mud, soaked in bleach
Essa é a sentença mais complicada da música porque, mais uma vez, é muito ambígua e subjetiva. Come doused in mud talvez faça referência a se ter muitos problemas pessoais, estar atolado na lama. Quando a soaked in bleach pode significa ter uma imagem limpa em relação à sociedade, emonstrando mais uma vez a dualidade da música. Essa frase vem duma campanha contra o HIV que originalmente era: If doused in mud, soak in bleach. Isso quer dizer que se a agulha estiver suja de mud, que seria o sangue, a coloque em água sanitária. Como forma subjetiva, o verso pode significa o que você quiser.
As I want you to be
As a trend, as a friend, as an old memory.
Memory, memory, memory

And I swear that I don't have a gun
No I don't have a gun

cheap shot: o que significa isto?

Você deve conhecer alguém que gosta de criticar qualquer coisa que vê pela frente. Não pela necessidade da crítica, mas pelo prazer que qualquer crítica desnecessária traga para ele. Em Inglês, esse tipo de crítica, que não é bem vinda e vazia, é chamada de "cheap shot". Veja os exemplo:

  • She dismissed his comments as a 'cheap shot', saying that he was only concerned to defend himself.
  • Federal bureaucracy is the target for every cheap shot artist (= someone who likes criticizing other people) in America.

to go to the bathroom: um modo diferente de usar essa sentença com animais de estimação

Todo mudo sabe que going to the bathroom se refere ao ato de ir para o banheiro para fazer as necessidades fisiológicas ou simplesmente pelo fato de ir ao banheiro em si. Então, quando você diz: Billy's in the,going to the bathroom, provavelmente ele precisa usar o banheiro porque está apertado.

Agora se você tem um animal de estimação, é muito difícil que ele tenha esse mesmo hábito que nós, seres humanos, temos. Se for um cachorro não treinado, por exemplo, banheiro pra ele é em aulquer lugar o confortável suficiente para fazer o número 1 ou 2. Então você pode dizer: Mom, the dog went to the bathroom on the carpet! I took the dog out to go to the bathroom. Espero que tenha ajudado!

living out of a suitcase: o que isso significa?

Você é daquelas pessoas que odeiam ter que refazer as malas todas as vezes que tem que ir a um lugar novo nas suas viagens? Em Inglês você poderia dizer "I hate living out of a suitcase". Living out of a suitcase não é nada mais que ficar num certo lugar por um período muito curto de tempo e, então, ter de se locomover novamente. As vezes, não dá nem tempo de se desfazer das malas. Veja este exemplo:

  • I hate living out of a suitcase. For my next vacation, I want to go to just one place and stay there the whole time.

X marks the spot: o que isso significa?

Você quer mostrar para alguém o exato lugar que você quer que a mesa se locomova. Talvez você esteja fazendo uma festa e quer exatamente tudo em seu devido lugar. Enquanto duas pessoas carregam a mesa para o seu lugar desejado, você aponta e até faz um sinal de X para demarcar a área que a mesa deve ser colocada. Isto é o que você diz enquanto aponta para o lugar: X marks the spot.

As pessoas falam isso para serem muito específicas ao mostrarem alguma coisa. Por exemplo, seu carro tem um arranhão e você quer mostrar pra alguém onde ele está. Enquanto talvez você aponta e talvez faz uma demarcação visual de X no lugar onde existe o arranhão, você diz: X marks the spot. Veja alguns exemplos com esta expressão em prática.
  • This is where the rock struck my car—X marks the spot.
  • Now, please move that table over here. Yes, right here—X marks the spot.

25 fatos estranhos da língua inglesa

25. “Rhythms” is the longest English word without the normal vowels, a, e, i, o, or u.

24. Excluding derivatives, there are only two words in English that end -shion and (though many words end in this sound). These are cushion and fashion.

23. “THEREIN” is a seven-letter word that contains thirteen words spelled using consecutive letters: the, he, her, er, here, I, there, ere, rein, re, in, therein, and herein.

22. There is only one common word in English that has five vowels in a row: queueing.

21. Soupspoons is the longest word that consists entirely of letters from the second half of alphabet.

20. “Almost” is the longest commonly used word in the English language with all the letters in alphabetical order.

19. The longest uncommon word whose letters are in alphabetical order is the eight-letter Aegilops (a grass genus).

18. The longest common single-word palindromes are deified, racecar, repaper, reviver, and rotator.

17. “One thousand” contains the letter A, but none of the words from one to nine hundred ninety-nine has an A.

16. “The sixth sick sheik’s sixth sheep’s sick” is said to be the toughest tongue twister in English.

15. Cwm (pronounced “koom”, defined as a steep-walled hollow on a hillside) is a rare case of a word used in English in which w is the nucleus vowel, as is crwth (pronounced “krooth”, a type of stringed instrument). Despite their origins in Welsh, they are accepted English words.

14. “Asthma” and “isthmi” are the only six-letter words that begin and end with a vowel and have no other vowels between.

13. The nine-word sequence I, in, sin, sing, sting, string, staring, starting (or starling), startling can be formed by successively adding one letter to the previous word.

12. “Underground” and “underfund” are the only words in the English language that begin and end with the letters “und.”

11. “Stewardesses” is the longest word that can be typed with only the left hand.

10. Antidisestablishmentarianism listed in the Oxford English Dictionary, was considered the longest English word for quite a long time, but today the medical term pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis is usually considered to have the title, despite the fact that it was coined to provide an answer to the question ‘What is the longest English word?’.

9. “Dreamt” is the only English word that ends in the letters “mt”.

8. There are many words that feature all five regular vowels in alphabetical order, the commonest being abstemious, adventitious, facetious.

7. The superlatively long word honorificabilitudinitatibus (27 letters) alternates consonants and vowels.

6. “Fickleheaded” and “fiddledeedee” are the longest words consisting only of letters in the first half of the alphabet.

5. The two longest words with only one of the six vowels including y are the 15-letter defenselessness and respectlessness.

4. “Forty” is the only number which has its letters in alphabetical order. “One” is the only number with its letters in reverse alphabetical order.

3. Bookkeeper is the only word that has three consecutive doubled letters.

2. Despite the assertions of a well-known puzzle, modern English does not have three common words ending in -gry. Angry and hungry are the only ones.


1. “Ough” can be pronounced in eight different ways. The following sentence contains them all: “A rough-coated, dough-faced ploughman strode through the streets of Scarborough, coughing and hiccoughing thoughtfully.

Inglês com vídeos: poliglotas

Como inspiração, eu trouxe pra vocês dois vídeos muito famosos no Youtube de dois poliglotas demonstrando na prática o que eles sabem. Elas vão de francês, passam por espanhol, italiano, alemão, russo até japonês, dentro muitas outras línguas nesse intervalo. É de se inspirar. Confira só!

domingo, 28 de setembro de 2014

Como dizer "colocar uma ideia na cabeça" em Inglês?

Quando você diz que colocou uma ideia na cabeça, você quer dizer que decidiu fazer algo do nada, principalmente se for algo que você normalmente não faria. Por exemplo, você de repente decide fazer uma viagem na manhã seguinte para um lugar muito distante passar muito tempo longe de tudo e de tudos. Você colocou essa ideia surpreendente na cabeça e não tem ninguém que consiga fazê-lo mudar de opinião. Em Inglês, essa é idea é passada através da expressão to take it into head. Veja este exemplo:
  • He's taken it into his head to become really jealous.

Como dizer segredo aberto em Inglês?

Pensando nas inúmeras teorias de conspiração que temos hoje em dia, eu me lembrei duma expressão que tem muito a ver com elas: an open secret. O que é isso? Assim como acontece nas teorias de conspiração, que deveriam ser secretas mas são abertas para qualquer pessoa com sede de curiosidade, an open secret se refere a todo segredo que, na realidade, todo mundo já tem conhecimento. E já que é um segredo aberto, poderíamos dizer que já deixou de ser segredo há muito tempo. Veja uma ilustração com mais detalhes da expressão:

to park yourself in front of the telly: o que isso significa?

Você sabia que, dentre os apelidos que os falantes de língua inglesa dão a televisão, telly está entre elas? A expressão to park yourself in front of the telly faz referência ao ato de ficar sentado por muitas horas na frente da televisão. Veja mais detalhes da expressão na ilustração abaixo. Não se esqueça de clicar nela para maximizá-la.
http://collocationoftheweek.blogspot.com.br/


Você sabe o que significa commiserate?

De forma direta, commiserate significa solidaridar-se, lamentar, ter compaixão de alguém de forma que você se identifique com a miséria da pessoa, sinta empatia. Por exemplo, você vai na casa dum colega seu que está muito triste por estar desempregado há muito tempo. A questão é que você está exatamente na mesma situação que ele, e não trabalha há anos também. Você passa na casa dele e se solidariza numa forma de demonstrar empatia e identificação com a situação da pessoa. You commiserate with the person. Veja o exemplo:
  • I stopped by Bruce's house to commiserate with him on being laid off.

Outra maneira de dizer deep down: in your heart of hearts

Você já deve ter ouvido falar na expressão deep down. Por exemplo, deep down in my sould I don't feel like a happy person. É uma expressão muito comum e que é até muito popular nas músicas americanas que fazem tanto sucesso. E já que a expressão é tão conhecida assim, não faz mal substituí-la de vez em quando por uma outra expressão correspondente, que é heart of the hearts. Além de significar "no fundo", passa a ideia de você ter certeza sobre algo mas não querer admití-lo. Veja os exemplos:
  • I knew in my heart of hearts that something was wrong, but I just wasn't ready to deal with it. Do you believe in your heart of hearts that things will get better?
  • In his heart of hearts, I don't think he wants to win this election.

turn over in grave: o que isso significa?

Geralmente, quando eu vejo alguém cantando mal uma música dum cantor que já morreu, eu costumo dizer que ele se revirou no túmulo. Isso quer dizer que algo é tão desastroso e feio que a pessoa diretamente relacionada a ela, se estivesse viva, iria demonstrar reprovação. Como está morto, ele ou ela se revirou no túmulo. Em Inglês, nós dizemos to turn over in grave. A tradução é bem ao pé da letra, não é? Simples de memorizar. Vamos aos exemplos:
  • If our late father heard you say that, he'd turn over in his grave. Please don't change the place around too much when I'm dead. I do not wish to be rolling in my grave all the time.
  • She'd turn in her grave if she knew what he was spending his inheritance on.

a man/woman of the world & a man/woman of his/her word: o que essas expressões significam?

Você conhece alguém que tem muita experiência de vida e, de todas as pessoas que você escolheria para pedir um conselho, ele seria o primeiro da lista? Em Inglês, a gente chama essa pessoa de man/woman of the world. Eles são fortes, geralmente não se chocam por pouca coisa. Além de tudo, você pode contar com eles para qualquer situação. Veja este exemplo:
  • You're a man of the world, Roger, I'd appreciate your advice on a rather delicate matter.
Ainda se tratando de pessoas admiráveis, temos outras expressão muito parecida cujo significado é um pouco diferente: man of his word. Esse tipo de pessoa é aquele tipo em que você pode confiar no sentido em que, se ele dizer algo, você pode ter certeza que ele o fará. Em Português, nós diríamos que ele é um homem de palavra. Lembrando que essa expressão também serve para descrever as mulheres: a woman of her word. veja estes exemplos:
  • Rae was a woman of her word - if she said she'd be here on Friday, she'd be here on Friday.
  • He's always been a man of his word, that I must say.

par for the course: o que isso significa?

A expressão de hoje descreve qualquer coisa que você já esperava, algo previsível, que você já temia acontecer. Eu falo em temer porque, quando se trata desta expressão, ela é mais usada em situações ruins que você já aguardava de tão típicas. Por exemplo, você vai para o hospital e tem dificuldade em fazer uma consulta. Aqui no Brasil, onde esse tipo de situação é muito comum, você poderia dizer: that's par for the course. Num sentido literal, par for the course faz alusão ao número pré-determinado de tacadas que um jogador de golf tem até que a bola entre no buraco. Como expressão, refere-se a qualquer coisa típica, esperada. Veja estes exemplo:
  • The school budget is going to be cut again this year, but then that's par for the course.
  • So he went off and left you? Well that's about par for the course. He's no friend.
  • I worked for days on this proposal, but it was rejected. That's par for the course around here.

Hard cheese!

Hard cheese é uma sentença exclamativa que é usada para demonstrar falta de empatia por alguém, principalmente por quem você de alguma forma deseja mal ou acha que algo ruim deve acontecer com ela para ela aprender algo. Por exemplo, você conhece uma pessoa bem preguiçosa que acaba de arrumar um emprego que o obriga a acordar cedo todos os dias, incluindo os fins de semana. Você sabe que, de alguma forma, ele merece estar vivendo essa situação pra compensar o quão preguiçoso ele tem sido durante tanto tempo. Então, não há empatia. Nesse momento, você pode dizer "Hard cheese!", como em: he's having to get up early everymorning to go do work, is he? Well, hard cheese!

Bow down: o que esse phrasal verb significa [inspirado na música bow down/I been on de Beyoncé]

Um tempo desses a Beyoncé veio com uma música nova cujo título e refrão fazem menção a um phrasal verb que, pra mim, era novo: bow down. O que isso significa? Durante toda a música, Beyoncé conta das suas origens e do quão bem sucedida ela é. Inclusive, às pessoas que ela as inspira, um aviso: bow down! Isso significa dar respeito, se prostrar diante de seu sucesso, mostrar inferioridade, se submeter. Essa é linguagem de rua. Tanto que não consegui achá-lo em nenhum dicionário de phrasal verbs online. É uma linguagem tão agressiva quanto a música, que foi criada talvez para levantar polêmicas. Take care!

Phrasal verb: STUMBLE UPON

Eu estava navegando no site StumbleUpon.com, que aliás é um ótimo site, quando percebi que o seu próprio nome poderia servir de lição aqui no blog. Afinal, você já ouviu falar do phrasal verb Stumble upon? Primeiro, deixe-me explicar o conceito do site e o motivo pelo qual os seus desenvolvedores decidiram nomeá-lo dessa maneira. StumbleUpon.com é um site onde você é direcionado a qualquer página da internet através de um simples clique que você dá. Primeiro, você determina que tipos de interesses você tem, depois o sistema te leva a qualquer site relacionado ao seu interesse, seja esporte, entretenimento, notícias, tecnologia, etc. O site recebeu esse nome porque to stumble upon significa achar algo acidentalmente, sem intenção. Você entra no site e não sabe com o que vai se deparar. Depende de onde o website vai te levar. Em exemplos mais práticos, imagina que você perdeu uma foto antiga, mas sequer se lembra dela mais. Quando você vai fazer uma limpeza no seu quarto, você a acha acidentalmente escondida atrás da cama. Em Inglês, you stumbled upon that picture. Espero que tenha ficado claro. Take care!

Phrasal verb: DROP BEHIND

Hoje nós vamos falar sobre um phrasal verb que pode fazer referência ao que acontece quando nós, estudantes de Inglês, negligenciamos os nossos estudos: ficar para trás em relação a turma. Em Inglês, to drop behind significa andar pra trás, não conseguir acompanhar determinado grupo. Então veja este exemplo: I dropped behind at school when I fell ill and couldn't study. [Eu fiquei pra trás na escola quando eu adoeci e não pude estudar.] Num sentido mais literal, to drop behind, ou seja, ficar para trás, também pode se referir ao fato de não conseguir alcançar outras pessoas fisicamente numa corrida por exemplo. Então por exemplo: The youngest boy dropped behind the other competitors. [O garoto mais jovem ficou para tras em relação aos outros competidores.] Isso é tudo por hoje. Take care!

blood, sweat and tears: o que isso significa?

Imagina que você sempre teve o sonho de construir uma casa do nada do jeito que você quer. Depois de 3 anos de puro esforço, você finalmente vê-la construída e pronta para servir de moradia. Esse sentido de esforço extremo corresponde a uma expressão na língua inglesa: blood, sweat and tears. Na tradução direta, nós temos "sangue, suor e lágrimas" como ilustrações do que acontece com alguém quando ela se esforço ao máximo para atingir determinado resultado. É claro que na linguagem figurada isso não precisa acontecernecessariamente. Refere-se apenas aquele tipo de esforço extremo. Veja o exemplo da casa que eu citei acima com a expressão: This house is the result of 3 years' blood, sweat and tears. [Esta casa é o resultado de 3 anos de muito esforço.] Talk to you next time!

put the arm on: o que isso significa?

As vezes as pessoas se questionam sobre porque aprender expressões idiomáticas quando existem correspondentes mais simples que dizem a mesma coisa. Essas expressões são importantes porque, além de você soar como um nativo, elas fazem com que a sua fala seja menos técnica e menos entediante. É uma forma de renovar o vocabulário e achar novas formas de dizer a mesma coisa. Por exemplo, você já deve ter ouvido falar em pu pressure on someone to do something. A expressão de hoje significa a mesma coisa, só que com um toque idiomático: to put the arm on someone to do something. Então imagina que você está envolvido num projeto da escola, mas um colega seu parece não está querendo cooperar tanto quanto os outros. Então você o pressiona para trabalhar mais. You put the arm on him to get him to cooperate more. Veja outro exemplo:

  • John's been putting the arm on Mary to get her to go out with him. [John tem pressionado Mary para fazê-la sair num encontro com ele.]

Como dizer "meio termo" em Inglês?

Em Português, meio termo se refere a tudo aquilo que não é extremo. Por exemplo, algo que nem é tão quente nem é tão frio. É morno. Meio termo é um ponto de controle e equilíbrio que as pessoas procuram as vezes para serem felizes. Em Inglês, esse termo corresponde a happy medium.  Então imagina que uma pessoa está buscando um ponto de equilíbrio entre o trabalho e diversão. He is looking for a happy medium between work and fun. Veja outros exemplos:

  • What you want from a holiday is a happy medium between activity and relaxation. [O que você quer de um feriado é o meio termo entre atividade e relaxamento.]
  • I'm either exercising all the time or I'm doing nothing but I can't seem to find a happy medium. [Ou eu estou me exercitando o tempo inteiro ou eu estou fazendo nada, mas eu não pareço achar o meio termo.]

let off the hook: o que isso significa?

Imagine só que você tem uma apresentação para fazer, mas está muito nervoso em relação a isso. Você acha, inclusive, que pior que a morte é ter que falar em público pra uma lateia tão grande quanto a que você está prestes a enfrentar. Então, você pede pra um colega de classe aprensentar no seu lugar e ela concorda. That lets you off the hook. Isso significa permitir alguém sair dum sufoco, ou evitar uma situação que ela não quer enfrentar. Então, no exemplo que eu dei, a frase ficaria: my classmate speaking in public in my place lets me off the hook. Vamos para um outro exemplo:

  • John agreed to go to the meeting in my place, so that lets me off the hook. [John concordou em ir para a reunião em meu lugar, então isso me tirou do sufoco.]

a sob story: o que isso significa?

Existem algumas histórias tristes que algumas pessoas contam duma maneira que cause empatia ou que a outra pessoa sinta pena dela. Por exemplo, você quer pedir dinheiro emprestado a alguém, mas antes de ir direto ao ponto, você conta uma história triste da sua terrível situação financeira para que, antes de pedir o dinheiro, alguma empatia seja adquirida. Em Inglês, esse tipo de história se chama sob, como em a sob story. Veja um exemplo com essa expressão:

  • She told me some sob story about not having enough money to go and see her father who was ill. [Ela me contou uma história penosa em relação a não ter dinheiro suficiente para ir ver seu pai que estava doente.]

He who hesitates is lost: que provérbio é esse?

Essa expressão deve ser usada com alguém que está indeciso, que tem dúvida sobre que decisão tomar, onde na verdade deveria parar de hesitar e fazer o que deve ser feito. Por exemplo, você quer tentar a vaga duma empresa muito importante, mas está hesitante porque acha que seu currículo não corresponde a magnitude da empresa. Como amigo, alguém deve dizer: He who hesitates is lost. Esta é uma maneira de aconselhar alguém dizendo que as pessoas deveriam agir de forma decisiva, e não perder tempo com hesitações. Veja mais alguns exemplos:

  • Call that girl and ask her out. Call her right now. He who hesitates is lost.
  • Jill: Should I apply for that job? At first I thought I definitely should, but now I don't know.... Jane: She who hesitates is lost.

enough and some to spare: o que isso significa?

A expressão de hoje é enough and some to speare que, de forma direta, significa muito, o suficiente para até sobrar. Por exemplo, você está fazendo uma festa e alguém está preocupado com a quantidade de comida. Ela pensa que não há suficiente para satisfazer determinado número de pessoas. Você então diz: Don't worry. we've got enough and some to spare. Isso significa que vocês tem comida até demais. Veja mais alguns exemplos:
  • Would you like some more pie? We've got enough and some to spare. [Gostaria de mais torta? Nós temos muita.]
  • Mary: Can I borrow a cup of milk? Tom: Don't worry about borrowing. Take it. I have enough and some to spare.[Mary: Posso pegar um copo de leite? Tom: Não se preocupe com isso. Leve. Eu tenho até de sobra.]

get up on hind legs: o que isso significa?

De modo direto sem arrodeios, to get up on hind legs significa ficar com muita raiva, nervoso, agitado. Mas existe algo interessante nessa expressão. Hin legs significa patas traseiras, e a expressão como um todo de forma literal quer dizer levantar as patas traseiras assim como o cavalo faz quando está irritado ou agitado. Em outras palavras, ele dá um coice. É essa a alusão que a expressão faz com a ideia de se estar irritado, agitado. Veja alguns exemplos da expressão na prática:

  • She got up on her hind legs and told them all to go to blazes. [Ela ficou muito irritada e mandou todos para o inferno]
  • She has a tendency to get up on her hind legs and tell people off. [Ela tem a tendência a ficar irritada e ser grosseira com as pessoas]

From far and near: o que isso significa?

A expressão from far and near é uma daquelas expressões que o estudante sobrevive sem, mas uma vez adquirida, seus textos ganham um ar mais de nativo, uma forma mais idiomática. Eu digo isso porque from far and near nada mais é que a subtituição para a expressão from all around, mas de uma maneira mais específica, se refere a tudo aquilo que está perto e longe, tudo que está ao redor. Veja os exemplos:
  • All the young people from far and near gathered at the high school for the game. [Todos os jovens de toda a redondeza se encontraram no colégio para o jogo.]
  • The eagles gathered from near and far at the river where the salmon were spawning. [As águias estavam por todos os lados no rio onde os salmões estavam desovando]

It takes two to tango: o que isso significa?

A expressão de hoje refere-se a qualquer ato que não pode ser feito de forma isolada, porque é necessário pelo menos duas pessoas para fazê-lo. Como por exemplo uma discussão. Se uma pessoa discute sozinha, mas a outra se recusa a brigar, a briga eventualmente deixa de existir. Em Inglês, existe uma expressão que se refere a essa ideia: it takes two to tango. Numa tradução literal, a expressão significaria "é necessária duas pessoas para dançar tango", mas num plano mais figurado, isso se refere a qualquer atitude onde duas pessoas tenham que estar necessariamente envolvidas para que algo aconteça. Veja os exemplos:

  •  Fred: Did you hear? Janice got herself pregnant. Jill: Well, she didn't do it all by herself. Takes two to tango, you know.
  • Alan: You're always arguing! Stop arguing all the time. Jane: I can't argue all by myself. It takes two to tango.

sábado, 27 de setembro de 2014

Todos os tempos verbais no Inglês com exemplos

Você já se perguntou quantos tempos verbais existem na língua inglesa e quais são eles? Aqui vai uma lista completa com exemplos de cada um deles. É ótima para quem está iniciando e quer saber em que está se metendo e para aqueles veteranos que querem dar apenas uma revisada. Aproveitem!

SIMPLE PRESENT - Are you a student? Do you speak English?
PRESENT CONTINUOUS - Are you working now?
SIMPLE PAST - Were you busy yesterday? Did you work?
PAST CONTINUOUS - Was it raining yesterday when you arrived?
GOING TO FUTURE - Are you going to work tomorrow?
FUTURE - Will you be able to help me?
FUTURE CONTINUOUS - I will be still working tomorrow, by the time you arrive.
CONDITIONAL - Would you like to have some coffee?
HABITUAL PAST - We used to go to the beach when I was a kid.
SIMPLE PERFECT - Have you ever been to Germany?
PAST PERFECT - You would have passed the exams if you had studied more.
SIMPLE PERFECT CONTINUOUS - I have been playing a lot of tennis recently.
PAST PERFECT CONTINUOUS - I had been working really hard by the time I was promoted.

2 Expressões com a palavra RAIN

Você marca um passeio com seu amigo, mas depois de muitas tentativas frustradas de encontrá-lo você quer desta vez ter certeza de que o encontro irá acontecer. Então você diz: I hope you'll be there come rain or shine. Em Português, come rain or shine corresponderia mais ou menos ao que a gente diz "faça chuva ou sol". Significa que, sob qualquer circunstância, você fará alguma coisa.

Agora imagine que tudo dá errado pra você num dia só. Você chega atrasado a todos os eventos, leva uma topada na rua, esquece de apanhar seu filho na escola e ainda tem conta pra pagar. Numa forma de expressar frustração, você diz: It never rains but it pours. Essa expressão bíblica vem da ideia de que quando algo ruim acontece, ele vem acompanhado de várias outras coisas ruins. E elas acontecem todas duma vez só. Isso é tudo. Take care!

behind closed doors: o que isso significa?

You're having a meeting but you want it to be private. So you say to your coworkers: the meeting will take place behind closed doors. That means the meeting will be in secret, away from observers, probably in a closed room. Maybe the subject is important and confidential so you want to make sure the meeting will be held behind closed doors.

make an honest woman of someone: o que isso significa?

You've been engaged to this girl for a very long time and now you're thinking of marrying her. When you tell your friend about that idea, he tells you: Finally! It's about time for you to make an honest woman of her. When you make an honest woman of someone, you marry that person. Of course we're talking about a woman. I don't know the origin of that idiom, but its literal meaning gives the idea that a married woman is honest, a lady. So by making an honest woman of your girlfriend for example, you're marrying her.

In practice: o que significa e onde usar?

In practice pode soar como um idiom muito fácil pra você. Mas talvez você conheça o seu uso apenas em uma das formas que irei apresentar hoje. Por isso, continue lendo. Como advérbio, in practice é o mesmo que actually, que dentre algumas das possíveis traduções, significa "na verdade...", como em "Our policy is to be very particular, but in practice we don't care that much."

O segundo sentido de in practice assume mais a função de adjetivo, porque assume o sentido de estar preparado, com prática. Por exemplo, I play the piano for a living, and I have to keep in practice. [Eu toco piano profissionalmente, e eu tenho que manter a prática/estar preparado]. Perceba que a combinação keep + in practice é comumente usada. Por isso, é uma combinação de palavras que deve ser memorizada. Take care!

adjective as nouns: quando adjetivos assumem a forma de substantivos

Você sabia que para se referir a um determinado específico grupo de pessoas você pode usar a construção the + adjective as a noun, como por exemplo the poor? Isso pode confundir a cabeça dos iniciantes porque, na nossa língua, quando queremos nos referir a qualquer grupo de pessoas, tanto o pronome quanto o adjetivo/substantivo ficam no plural, como em OS POBRES. No Inglês, por outro lado, a história é diferente.

Suponha que você está falando sobre os jovens. Em Português, assim como eu acabei de ilustrar, a forma no plural seria sempre "os jovens". Em Inglês, the young, apesar de aparentar estar no singular, está no plural e, portanto, deve ser conjugado de acordo. The young are very important to a nation. Veja mais um exemplo: The poor are getting poorer and the rich are getting richer. [os pobres estão ficando cada vez mais pobres e os ricos cada vez mais ricos.] Isso é tudo por hoje. Até mais!

can of worms: o que é isso?

Imagine you have a friend who's involved in a very big scandal. She was cheating on her husband and now all the neighborhood is talking about her. While you're talking to one of the neighbor, he brings up that gossip, and you say: Let's not open that can of worms. What does that mean? A can of worms is a very difficult issue you don't want to deal with, let alone talk about it. Literally speaking, a can of worms would be a can full of creeping small little animals in it. Nobody would want that right? Take care!

steal someone's heart

Imagine you're a girl going to a jazz concert with your friends. When you get there, one of the musicians calls your attention. When he starts singing, he steals your heart away and you completely fall in love with him. When you steal someone's love, you make them fall in love with you. In the example, the girl fell in love because of his voice, which completely stole her heart. That's all. Take care!

The culture of perfectionism

Since children we've been taught making mistakes is a bad thing and therefore should be avoided at all costs. There's a belief one should always be perfectionist and hit the target at the first try. I'll tell you what I believe. I believe we should make as many mistakes as possible. We can't take shortcuts if we don't take many wrong roads until we find out there's a shortcut.

As far as English learning goes, that's one of those things that keep us from fluency. When will we have the chance to learn a language if we don't allow ourselves to make mistakes? As adults, we think we're supposed to know how to say or do things in the right way because there is competition out there. Yes, there is competition. But the competition is also scared of making mistakes as much as you are, because it's not about an only person or community, but a whole culture of perfectionists. So we're all victims of it.

There are so many fears when it comes to making a mistake while speaking English. You wonder if they're going to laugh at you, if people will notice your accent, if you're using the right words, and so on and so forth. There's always too much to think where there should only be passion and determination. That's why I ask you to stop being so perfectionist and start being nice to yourself. It is okay to make mistakes today.

sexta-feira, 26 de setembro de 2014

badger to death: o que isso significa?

Imagine you know something your friend wants to know, but you can't tell him because it's a secret. The problem is that he keeps insisting on you telling him in such an annoying way you can't bear anymore. So a third friend comes along and tells you: If you don't tell him, he'll badger you to death until he finds out. When someone badgers somebody to death, they annoy them very much. So your friend is annoying you so much you end up giving away the secret. That's all for now. Take care!

that's all I need: o que significa e como usá-lo?

Imagine que você teve um dia péssimo. Chegou no emprego atrasado, levou bronca do chefe, depois não conseguiu ser tão produtivo quanto deveria, não teve tempo para comer na hora certa, chegou atrasado em reuniões e ainda teve que fazer algumas compras para suprir a casa. Você está exausto e tudo que quer é chegar em casa e compensar com um momento de relaxamento só seu.

Quando você chega na sua casa, entretando, você tenta acender as luzes e percebe que está sem energia. Olha para sua vizinhança, mas tudo está aceso menos a sua casa. É aí que você se lembra que esqueceu de pagar uma das contas: a de energia. Como forma de expressar a sua raiva, você diz: That's all I need. Essa é uma expressão que você usa para expressar raiva ou desgosto quando um problema novo aparece depois de você ter lidado com vários outros anteriormente ou simultaneamente. That's all for now. Take care!

err on the side of something: o que isso significa?

Imagine you and your friend climbed up a cliff and now you're thinking of jumping off the cliff into the sea that's right beside the cliff. You think for a moment and realize that's a very extreme action and say to your friend: Let's err on the side of caution and only watch the sunset from here.

When you err on the side of something, it means you choose an action that may be too extreme. You thought an adventure like that would be too challenging for you and maybe would put your life at risk, so you decided to err on the side of caution and not jump. That's all. Take care!

a chink in armour: o que isso significa?

You know in a classroom there are many kinds of students right? A particular kind maybe has to do with what we're talking about today. Imagine there's this classmate of yours that's very intelligent. There's only one problem though: he is extremely lazy. You've never met anyone as lazy as him in your entire life. But despite of his laziness, he can get good grades because he can count on his intelligence that works regardless of how lazy he is. So you think how better could he be if he stopped being lazy and started taking things seriously. How far would he go? So you talk to him and say: I know you're intelligent, but your laziness is the chink in your armour. When you say something is the chink in their armour, that means that thing is a small fault that can cause them problems. In the case of your friend, being lazy may be the chink in his armour because in the future he might pass up many opportunities that would lead him to become a very successful person. And that's all for today. Take care!

at the top of the hour: o que isso significa?

You have a class today very early in the morning and you're supposed to be there at exactly 6 a.m. You know how strict your teacher is and he hates people being late in his classes. So you go through your stuff, gets dressed in a second and while you're storming out through the door. your mother asks if you're not eating anything for breakfast before leaving. From the outside you yell: I can't. My class starts at the top of the hour. That means it starts at the exact beginning of an hour. If you spend time eating your breakfast, maybe there won't be time for you to be there at exact 6.a.m. That's all. Take care!

manna from haven: o que isso significa?

Suppose you've been unemployed for a lot of time and you're starting to become desperate for that. You've left your job applications everywhere you go but not even a single call you've got. One day, when you least expects, your phone rings and it's the manager from some company saying he liked you in the interview and therefore the job is yours. You can't believe what just happened to you. Still on the phone with your new boss, you say: that job is like manna from heaven.

When something comes as a manna from heaven, it means it is unexpected help and comfort. Manna comes from the Bible when Jesus gave manna, which is a bread, to the Israelites. So getting something you need as much as bread when you're hungry is like manna from heaven. Maybe you're already employed, but in a very unexpected way you get a promotion. You're so happy it feels like it's manna from heaven. That's all for today. Talk to you next time!

A língua inglesa em 24 sotaques

Se você é apaixonado por diferentes tipos de sotaques, vai se amarrar nesse garoto que consegue imitar 24 tipos de sotaques na língua inglesa. Confira!

Curiosidade: Vídeo demonstra como Inglês soa para os não nativos da língua inglesa


Esse vídeo eu achei num site qualquer seguido de um testemunho de um nativo da língua inglesa e aprendiz de outras línguas estrangeiras. Ele disse que, apesar de não ser bem sucedido nas línguas que ele estudou, ele entende a frustração que os estudantes de Inglês enfrentam ao tentar aprendê-la. Isso porque, nas suas viagens aos países de outras línguas, pessoas comentavam sobre o quão difícil era. Então, ele trouxe esse vídeo para dar a ideia aos nativos da língua inglesa como Inglês soa nos ouvidos de um não nativo. É para soar estranho. Não se assuste se você não entender uma sequer palavra. Essa é a intenção.

Adjective order: o que é isso?

Você sabia que quando você usa numa mesma sentença mais de um adjetivo, eles tem que seguir uma sequência lógica? Por exemplo, nada de dizer I bought a red big house porque, na lógica inglesa, o tamanho tem que vir antes da cor. Na cabeça dos nativos, isso não é nada mais que algo intuitivo. Se você não comentar isso com eles, eles nunca saberão que seguem uma sequência lógica de adjetivos de modo inconsciente.

Mas para nós, que somos estudantes da língua, é bom saber que existe uma sigla que torna as coisas mais fáceis de serem raciocinadas. A sigla é a seguinte: OSACOMP. Cada letra dessa sugere o tipo de adjetivo que vem numa sequência correta. Opinion, Size, Age, Color, Origin, Material, Purpose. Veja na prática como uma sentença contendo todos esses tipos de adjetivos ficaria: "I bought a beautiful, big, new, black leather work bag.” Leia e releia a sentença prestando atenção a cada adjetivo, a sequência e a ideia que cada um passa. Por exemplo, beautiful é uma opinião, portanto, vem na frente; big se refere ao tamanho, portanto vem em seguinda, e assim por diante. Espero que tenha ajudado. Take care!

Por que a língua inglesa é tão confusa?

Aqui vai uma imagem ilustrando parte da confusão que um estudante de Inglês pode enfrentar ao tentar colocar dentro dum raciocínio lógico a formação do vocabulário Inglês. [clique na imagem para ampliar]

como dizer "dar uns amassos pesados em alguém" em Inglês?

Imagine só que sua amiga está grávida, mas não sabe de quem é o bebê. Enquanto vocês vão pela lista de garotos que ela ficou nos últimos meses, você sugere um tal garoto que você já a tinha visto ficando. Então ela responde: That baby couldn't be his. We never got further than some heavy petting.

Heavy petting nada mais é que um ato sexual que envolve beijos, amassos, toques, mas nada que seja capaz de engravidar alguém. Aqui de onde eu sou, a gente chama isso de amassos pesados. Por mais que sejam "pesados", é impossível de gerar algo a mais porque geralmente não existe penetração. Por hoje, isso é tudo. Até mais!

to dirty hands: o que esse idiom significa?

Imagine you want to become a politician but your family is afraid you might get involved with corruption and spoil other people's opinions of you. They say they don't want you to dirty your hands with politics. When you dirty your hands with something bad, you become involved in bad activities and people might start speaking ill of you. It's very common in Brazil to see politicians becoming involved in some kind of corruption. So they dirty their hands with politics and very rarely pay for their bad attitudes. That's it for now. Take care!

a black mark: o que isso significa?

As adults we should take responsibility for everything we do. Sometimes we do things that are wrong, and those black marks might be against you for a very long time. But wait, a black mark? When you have a black mark against you, people still remember things you did in the past that was wrong. For example, you get out of a very difficult relationship and your girlfriend broke up with you because you cheated on her. That will be a black mark for a long time against you because other girls that might be interested in you when come to know about you cheating on your ex-girlfriend might not want to date you anymore. So that will be your black mark. That's it for today. Take care!

O que é ter talento para línguas?

Muito se fala sobre aquelas pessoas que tem um talento especial dado pela natureza e que, portanto, nasceram para aprender línguas duma maneira muito mais fácil e intuitiva que qualquer outro ser humano convencional. Na verdade, eu não quero falar sobre esse cara porque, primeiro, eu não acredito que alguém vá ter esse talento pré-desenvolvido se não correr atrás de alguma forma. Segundo, muito pouco de nós nos identificaríamos com essas pessoas. Eu quero falar dos fatores que levam você a se tornar uma pessoa desenvolvida em quesito de habilidades linguísticas para aprender uma língua bem mais rapidamente do que uma pessoa com padrões mais desvantajosos.

A idade é algo que influencia muito. Aquela história de quanto mais cedo melhor pode sim ser a mais pura verdade, apesar de que pessoas adultas ja demonstraram uma captação melhor da segunda língua por justamente possuírem a primeira lingua de forma mais estruturada e, portanto, construindo um ponto de comparação vantajoso.

Outro fator que influirá na sua jornada de aprendizado de línguas é o quão próxima a sua língua mãe está ligada a língua alvo. Para nós, estudantes de Inglês, estudar uma língua que tem uma raiz distinta da gente acaba tornando os estudos muito mais dessafiadores do que quem aprende Espanhol, por exemplo, uma língua proveniente da raiz latina como todo mundo já sabe.

Outro fator é a acuidade auditiva. Isso que dizer, o quão bons e treinados seus ouvidos são para assimilar novos fonemas de uma língua estrangeira. Existe uma historia de ouvido absoluto, mas acvedito que isso se aplica mais ao universo da música. Dentro do universo linguístico, um ouvido absoluto seria aquele que, com facilidade, adquiriria a linguagem falada duma maneira muito mais fácil do que aquela pessoa, digamos, normal.

A sua personalidade também vai influenciar nos seus estudos. Se você for uma pessoa tímida, introvertida, várias das suas habilidades linguisticas serão comprometidas, porque pessoas assim geralmente não se permitem errar e estão muito mais auto conscientes do que a pessoa extrovertida. A ansiedade e o perfeccionismo também afetarão de maneira negativa nos estudos de quem cuja personalidade apresenta esses fatores,

E, por fim, a motivação. Quão motivado você está para aprender Inglês, por exemplo? Essa é uma pergunta bem fácil de se responder e vai depender duma serie de fatores. Se você está aprendendo por uma obrigação, por um interesse secundário, ou porque você realmente é apaixonado pela língua e não vai desistir enquanto não adquirí-la. A desmotivação, por outro lado, vem por conta de experiências ruins vividas anteriormente. Caso este seja o seu caso, não se deixe abater. Continue tentando.

quinta-feira, 25 de setembro de 2014

2 expressões com a palavra dodo

Se você está estranhando a palavra dodo, tem que estranhar mesmo. Literalmente falando, dodo é uma ave que não conseguia voar e que sequer existe mais. Entrou em extinção. Hoje em dia, entretanto, ela é lembrada em algumas expressões que sempre fazem menção ou tem a conotação de algo morto, que não existe mais, extinto. Por exemplo, that plant is as dead as a dodo. Aqui, dodo está servindo para enfatizar o quão morta a planta está.

Já a segunda expressão é um pouco mais elaborada. Por exemplo, the floppy disc has gone the way of the dodo. Isso significa que esse tipo de disco se tornou obsoleto, não existe mais, ou não tem mais importância assim como a ave que uma vez existiu, mas hoje entrou em extinção. Por hoje, isso é tudo. Até mais!

elbow aside: o que isso significa?

One of these days, when I was on a very crowded bus, I felt someone elbowing me aside to make way through the aisle. he was actually elbowing everybody aside and people seemed a little annoyed by the rude man. If you don't understand what elbow aside means, you probably don't know what an elbow is. Elbow is cotovelo as a noun, but as a verb, which is the case of our expression, it means using your elbow against things or people. So when you say someone is elbowing people aside, it means they are pushing someone aside with their elbow or arm. That's it for today. Take care!

not a moment to spare: o quje isso significa?

Imagine you have a friend who's always on time. No matter if it's raining or sunny, he always arrives at the right time and place. One day, you set up a meeting and he is surprisingly late. While talking to the ones that have already showed up, you say: I don't know what's happening. He always arrives without a moment to spare.

When you arrive at places without a moment to spare, it means you're just in time, without any extra time. You were shocked that your friend for the first time since you met him got late for a meeting. That's it for now. Take care!

a whole new ball game: o que isso significa?

Once my English teacher said she was fine learning English language. But now that she's gotten herself into learning French, she said it's a whole new ball game, and she didn't see that coming. When something is a whole new ball game, it's a completely different situation you're not used to.

So my teacher was used to the way things were when she was studying English, so she didn't think it would be any harder to pick up a different language like language. She said her mouth hurt everytime she tried to pronounce a certain word appropriately. That's it for now. Take care!

O que significa XOXO em Inglês?

Se você é estudante de Inglês, deve saber que, ao se despedir, as pessoas nativas da língua inglesa não costumam mandar beijos ou serem tão calorosos quanto os brasileiros são por exemplo. Por isso, a expressão XOXO foi utilizada para ser usada principalmente em cartas ou mensagens virtuais como uma forma mais colorosa de mandar beijos e abraços. Não se sabe muito bem a origem da expressão, mas reza a lenda que o X representa a boca mandando o beijo e o O um abraço. Mas isso realmente não interessa nessa altura do campeonato. Take care!

O que significa ASL?

Se você já frequentou um bate papo em algum servidor estrangeiro, já deve ter se deparado com a sigla ou abreviatura ASL. Aliás, essa é geralmente a primeira coisa que as pessoas dizem ao começarem uma conversa aleatória contigo, certo? ASL corresponde respectivamente a AGE [idade], SEX [sexo] e LOCATION [localização]. Hoje em dia, as pessoas não tem mais a paciência de iniciarem uma conversa da forma mais convencional, que é Hi, How are you?, etc. Nos chats, eles querem saber logo todas as suas informações básicas para terem certeza antes de gastarem qualquer tempo contigo de que realmente querem falar com você. That's all. Bye bye!

Como dizer tudo em Inglês? [recomendação de livro]

Um dos primeiros livros que tive acesso no começo dos meus estudos de Inglês foi "Como dizer tudo em Inglês", de Ron Martinez. Foi um divisor de águas porque eu pude notar as diferenças idiomáticas sem fazer muito esforço entre a língua portuguesa e a língua inglesa. Isso porque o autor categoriza várias situações em Inglês onde determinados diálogos são possíveis de acontecer. E ao lado da versão inglesa, tem a portuguesa para você sempre saber o que está dizendo ou aprendendo, além de determinar um ponto comparativo. Muita gente fala que aprender Inglês através de memorizações de frases preparadas é um caminho errado, mas qualquer contato com a língua inglesa vale a pena. Não significa que você só usará esse livro durante todos os seus estudos. Mas um dos livros que eu mais indico para um estudante iniciante ou até memso ao avançado de Inglês é esse. Espero que gostem da dica de hoje. Clique aqui caso você esteja interessado em comprá-lo.

3 dicas de como estudar Inglês sozinho [como ser um bom estudante autodidata de Inglês]

1. Autonomia é a palavra chave - mesmo que você frequente cursos de línguas, tenha a consciência de que a maior parte do que você saberá naquela língua alvo vem das horas que você passa sozinho se dedicando aos estudos. Você já deve saber que sempre existe alguém numa sala de aula que se destaca mais. Não é porque aquela pessoa tem o dom da linguagem ou vem duma espécie humana privilegiada. Tenha certeza que aquela pessoa leva os estudos para casa, revisa o que o professor passou e, essencialmente, procura por mais material por conta própria. Se você perceber que os seus estudos na escola formal estão indo num ritmo desacelerado, você não é obrigado a acompanhar esse rítmo. Acelere-se estudando Inglês em casa e passe vários passos a frente de seus colegas.

2. Esqueça dos livros didáticos por um tempo e se dedique a língua falada - Eu sei que é clichê fazer essa comparação. Mas quando você aprendeu a sua língua materna, você sequer sabia ler. Você aprendeu através da intuição, através das repetições, e através da comunicação contstante que vinha das pessoas ao seu redor, especialmente de sua mãe e seu pai. Por isso, por que você espera se tornar um bom estudante e fluente na língua inglesa se você estuda Inglês através dos olhos e não do ouvido e intuição? Largue os seus livros por um instante e vá assistir a um seriado em Inglês, a rádio, podcasts, ou até mesmo uma música. Tudo isso para treinar a sua habilidade auditiva, que aliás é a mais importante de todas. A escrita é apenas uma invenção humana. Linguagem de verdade é aquela que você usa para se comunicar pessoalmente com as pessoas.

3. Se apaixone pela língua inglesa - Muita gente estudsa Inglês por uma obrigação. Essas pessoas jamais terão a disponibilidade para abrir um livro ou assistir a um filme em inglês sem legenda sem que haja um estímulo maior do professor. Para se aprender a falar e ser proficiente na língua inglesa, você precisa se apaixonar por ela. E nesse sentido, eu não me refiro a se apaixonar pelo país de origem que ela vem, como os Estados Unidos por exemplo. Muito menos se apaixonar pela língua inglesa em detrimento da sua própria. O sentido de apaixonar-se pelo Inglês vem da ideia de se sentir bem ao redor da língua e de tudo que a envolva. Associar os estudos a fardo e a uma obrigação é o erro mais constante dos alunos que fracassam nos estudos de línguas estrangeiras.

O que significa FAIL?

Fail se refere a tudo aquilo que foi um fiasco, uma falha, um fracasso, um mico total. Imagina só que você entra num lugar, escorrega e cai de cara no chão. Isso foi um FAIL. Fail é diminutivo da palavra failure, que significa fracasso dentre muitas das outras possíveis traduções. Na internet, Fail se tornou muito popular nas mídicas sociais para se referir a tudo aquilo que, inicialmente tinha a intenção de dar certo, mas deu muito, muito errado. Eu diria que a nossa correspondente mais próxima de FAIL na língua portuguesa é mico.

O que significa lmao?

Já que tenho discutido abreviações ou diminutivos em Inglês, hoje eu vou falar sobre a sigla lmao, muito conhecida entre os internautas. O interessante é que eu achei dois significados para ela. A primeira se refere a sentença LAUGHING MY ASS OUT, que assim como LOL, se refere a uma reação exagerada a algo engraçado que você ver na internet. Mas alguns internautas disseram que lmao também pode vir da sentença IN MY ARROGANT OPINION, que literalmente significa "em minha arrogante opinião", quando você quer ser sincero ou irônico ao acrescentar uma ideia arrogante a alguma discussão na internet, como no ambiente dum fórum por exemplo.

O que significa LOL?

Mais do que aparentar um bonequinho de mãos extendidas demonstrando contentamento, LOL se refere ao diminutivo de uma sentença inglesa que acabou se tornando famosa pelo mundo inteiro: LAUGH OUT LOUD.

LAUGH OUT LOUD - ou LOL significa rolando de rir, rir alto, rir com muita vontade. Ou seja, quando você usa a sigla LOL nas redes sociais, você provavelmente achou alguma coisa engraçado. Em outros casos, lol pode simplesmente ser um emoticon.

Fale consigo mesmo em Inglês

Em um dos artigos que eu postei recentemente, eu comentei sobre a minha mania de falar comigo mesmo em Inglês quando a minha intenção é praticar a língua. Eu estou compartilhando, ou melhor, confessando esse hábito que, para muitos, soa como loucura, porque, pra mim, e para muitos profissionais da língua, incluindo poliglotas, a prática de falar sozinho na língua alvo pode ser um dos grandes fatores que separam aqueles que sucedem nos estudos daqueles que ficam para trás. Por isso, sempre que você tiver alguma oportunidade de falar sozinho em Inglês, tente imaginar uma situação prática onde você precise usar a língua. Por exemplo, num supermercado, talvez um desabafo que você faria a um amigo, uma discussão que está travada na sua garganta que você gostaria de colocar pra fora. Tudo isso na língua inglesa. Com o tempo, você verá que a flexilidade da sua boca estará mais treinada e adequada para os fonemas da língua alvo, seja inglesa ou qualquer outra língua a ser adquirida. Não se envergonhe. Você não precisa fazer isso na frente das pessoas. Tudo isso é em prol do seu sucesso. Take care!

descrevendo imagens: cena de Basic Instincts

Sharon Stones starring as Catherine Trammel has his legs crossed while laying her left arm on the back of the chair with her both hands bent down. She seems comfortable while she's leaning back in the chair.

descrevendo imagens: cena de Dirty Dancing

Johnny and France are looking very closely at each other while she is crawling towards him. He is sitting on his legs while his arms are extended touching the ground. He is also leaning towards her for a kiss and his back is bent forward to reach her.

descrevendo imagens: estudando preposições com a cena clássica do Titanic

Jack is holding Rose from behind and wrapping his arms around her waist as she extends her arms out. They are standing on the railing of the ship and while Rose is looking ahead, Jack is looking at her face from the right side of her body.

Inglês com vídeos: 5 técnicas para falar qualquer língua by Sid Efromovich


Dentre todas as palestras dadas no Ted.com, essa foi a que eu mais me identifiquei quando se trata do aprendizado de línguas. Mais do que uma pessoa que consegue falar não duas, mas três, quatro, sete línguas diferentes, esse poliglota compreende muito bem o que é ser um estudante de línguas. O que ele não compreende, talvez, é porque muitos de nós passamos por tanta dificuldade durante o processo. Não que ele tenha o dom da língua e seja diferente do ser humano comum, se bem que isso também poderia ser o caso; o que eu quero dizer é que, assim como eu, ele entende que o aprendizado de línguas deve ser divertido, agradável, um momento que você fica ansioso para ter. Em seu discurso, ele separou a sua fala em 5 diferentes tópicos. É incrível o quanto eu me identifico com o quarto tópico: tenha conversas consigo mesmo no banheiro ou em qualquer outro lugar conveniente, de forma que você consiga colocar em prática os seus estudos. Eu faço isso o tempo inteiro e agora eu posso me sentir um pouco menos louco. Pelo contrário, eu sinto que estive fazendo o que é, na lista de recursos desse poliglota, um dos melhores métodos para se aprender uma língua sem nenhum sacrifício maior. Assista ao vídeo e se impressione!

steer away from: o que esse phrasal verb significa?

Eu estava assistindo a The Office, um seriado americano de comédia, quando era dia da diversidade na companhia que é o ambiente principal do seriado. Durante o discurso da diversidade, incluindo a ideia de que cor, raça, sexo ou qualquer outro fator não deve ser tratado com desdém ou ignorância, um empregado que estava sentado levantou a mão e fez uma pergunta bem ignorante: Can we steer away from gay people?

Steer away from someone or something significa se afastar, evitar duma forma que você o faz porque não gosta daquilo, ou porque aquilo te oferece algum tipo de perigo. É claro que a situação no seriado era cômica e ele não estava falando sério, mas esse phrasal verb serviu de lição para a postagem do dia. Take care!

cop a squat: o que isso significa?

Em palavras simples e diretas, cop a squat significa simplesmente se sentar. Então imagine que você está fazendo uma reunião e você é a pessoa que vai ministrar essa reunião. Então, enquanto todas as pessoas adentram o lugar da reunião para buscar os seus assentos, você diz: Come on, cop a squat. Você está pedindo para que eles se sentem. Isso é tudo. Take care!

como dizer "estou perdendo sinal" quando se está ao telefone

O verbo lose é utilizado para se referir a ação de se estar perdendo sinal duma chamada. Enquanto você tenta entender o que a outra pessoa diz do outro lado da linha com muita dificuldade, você diz: Sorry, I'm losing you. Esta é a maneira mais prática de se passar essa ideia. Muitas pessoas também dizem "I can't hear you" quando estão tendo problemas com a conexão. Escolha a maneira com que você quer se expressar e não fique na dúvida sobre o que dizer nesses momentos.

Uma maneira de dizer "adiar" em Inglês

Eu estava assistindo The Office, e a situação era a seguinte: era dia da diversidade na companhia, e o chefe tinha tentado adiar esse evento por muito tempo porque, pelo que parece, ele não gosta muito do movimento que existe quando isso está acontecendo. Então ele disse: Diversity day: something that I've been pushing for a long time.

Push é uma maneira informal de dizer adiar, mas também vem com uma carga de significado extra. Por exemplo, assim como o chefe que não gostava do dia da diversidade e estava adiantando o evento o máximo possível até que houve intervenção, alguém que pushes algum evento ou alguma coisa por algum tempo o faz porque está tentando evitá-lo. Isso é tudo por hoje. Até mais!

O que significa "go with the row"?

Eu pesquisei na intenret, e parece que as pessoas não se importam muito com esse idiom. Eu digo isso porque quase não achei nenhum resultado referindo-se a ele, ou dando uma explicação. Mas o significado desse idiom é muito simples. Go with the row pode ser comparado a expressão similar "go with the flow", que é ir de acordo com as outras pessoas, fazer o que tem de ser feito, já que a maioria das pessoas faz.

O que significa a palavra pledge?

Mais uma vez, assistindo ao seriado The Office, onde a situação se baseava no dia da diversdidade, onde um cerimonista vai até lá para discutir as relações entre raças e também influenciado por uma queira da diretoria, uma palavra me chamou bastante a atenção: pledge. Ao final da palestra de conscientização, cada pessoa foi obrigada a assinar um papel de responsabilidade que ele chamou de group pledge.

Nesse sentido, a group pledge se refere a uma nota de comprometimento geral do grupo como forma de ganratir que todas as pessoas entenderam os termos e a proposta da palestra. Uma dessas pessoas que assinou os termos foi o chefe, que aliás foi o principal motivo de tantas queixas relacionadas a brincadeiras inconvenientes em relação a empregados de outras raças. No termo que ele assinou, tinha: "I pledge to bring my best spirit of honesty, empathy, respect and open-mindedness,..."

Como você pode ver por esses termos, pledge também pode assumir a função de verbo, Como verbo, ele significa se comprometer a algo, de forma que haja empenho em fazer aquela determinada ação. Isso é tudo por hoje. Até mais!

rumor has it: o que isso significa? [artigo inspirado na música de Adele]

Adele, a cantora britânica, inspirou o meu post de hoje. E eu vou dizer o porquê. Uma das suas músicas se chama "rumor has it", o que é uma expressão bem interessante de se aprender, principalmente se você é fã da Adele e canta essa música sem ter a menor ideia do que está dizendo.

Rumor has it é o mesmo que "dizem por aí que.... bla bla bla". Por exemplo, na música de Adele, os rumores são de que seu ex namorado está querendo abandonar a sua atual para ficar com ela, a dele. Então ela diz: rumor has it that she ain't got your love anymore. Perceba que depois da expressão sempre vem o pronome relativo THAT, que vai indicar quais são os rumores. Isso é tudo pessoal. Take care!
Nota: perceba que enquanto a grafia dos britânicos é rumour, a dos americanos é rumor.

In all likelihood: o que isso significa?

Imagine que você tem uma amiga que é obcecada pelo seu namorado. Não interessa o quão mal ele faz a ela, ou todas as coisas erradas que ele fez durante o relacionamento, ela sempre volta pra ele com os olhos brilhando de paixão.

Dessa vez, parece que os rumores dizem que ele foi pego com uma oura garota numa festa. Pelo que você conhece ele, isso provavelmente deve ser verdade. Mas como você também conhece sua namorada, in all likelihood she'll accept him back. Quando você diz in all likelihood, isso é o mesmo que in all probability. Significa que você acredita que algo vai acontecer ou que tem muitas chances para acontecer. No exemplo acima, você acredita muito que provavelmente ela o aceitará de volta. In all likelihood, she'll accept him back. Isso é tudo or hoje. Take care!

dollar signs in eyes: o que isso significa?

Durante a Copa Mundial aqui no Brasil, a grande preocupação em relação aos taxistas era se eles seriam honestos com os estrangeiros ou não. E quando eu falo em honestidade, você sabe muito bem do que estou falando: chegar num lugar por um caminho mais distante, cobrar mais caro por um caminho curto, etc. Então, fizeram várias reportangens testando a honestidade deles, mas o resultado foi esperado: eles estavam prontos para tirarem o lucro da década.

Foi pensando nisso que me veio a expressão idiomática do dia: dollar sign in eyes. Quando os taxistas tem a chance de levar um estrangeiro, they approach them with dolar sign in their eyes. Veja só o exemplo completo: Local taxi drivers approached us with dollar signs in their eyes. Isso significa que eles se aproximaram dos estranheiros gananciosos, pensando no dinheiro que mais tarde eles iriam ganhar. Isso me faz lembrar de desenhos animados, porque quando alguém está muito ganancioso, o símbolo $ aparece em seus olhos. É mais ou menos essa ideia que a expressão passa. Take care!

quarta-feira, 24 de setembro de 2014

swear on mother's grave: o que isso significa?

While watching The Office, a very comic american sitcom, the manager of the company was trying to calm his employees by saying there wouldn't be any downsizing. So as a way to guarantee he is being serious, he swore on his mother's grave he was telling the truth.

When you swear something on you mother's grave, you're stating something very earnestly, in a way that you're putting your mom's death at stake to guarantee you're being honest. Children do that all the time when they want to swear something and make sure other children will believe them. Adults can do it too, but mostly in a humorous way, like in the situation of The Office. That's all. Bye bye!

it's beyond words: o que isso significa?

Imagine you get a surprise party and then you're out of words, you don't know what to say to those people that could possibly convey what you're feeling right now. So you say:I'm thankful beyond words. I don't know how to thank you.

When you say it's beyond words, you can't find words to say how much thankful or happy you are about something. It's very much about the feeling you're having at the moment. People say that a lo while giving a speech. They wanna show how moved they are by something. It's also a good thing to say when you are literally out of words, and don't know what to say.

to keep a lid on something: o que isso significa?

Imagina que a economia do Brasil está indo por água abaixo e a inflação está aumentando cada vez mais. Então, o governo entra com uma ação especial que acaba controlado de uma vez por toda a inflação. É nesse sentido de controlar que temos a expressão de hoje: to keep a lid on something.

Então leia esta sentença: Economic difficulties continued and the government intervened to keep a lid on inflation. [Dificuldades enconômicas continuaram e o governo interviu para controlar a inflação.] To keep a lid on something significa controlar os níveis de alguma coisa de forma que ela não cresça. No exemplo dado, que a inflação não cresca. Essa expressão eu tirei do seriado The Office", que aliás eu recomendo para aqueles que querem aumentar o vocabulário corporativo e ainda se divertir muito. Take care!

Melhore a qualidade das suas conversas em Inglês com os pronomes interrogativos começados com WH


Eu tenho certeza que, ao assistir ao vídeo acima, você vai ter a mesma reação que eu tive na época em que eu o assisti pela primeira vez: como não pude pensar nisso antes? A ideia é muito simples. Sabe aquelas conversas que parecem não fluir naturalmente e você precisa fazer um esforço mental muito grande para manter um diálogo em inglês? Pois é, com o simples uso dos pronomes interrogativos começados com WH, como WHO, WHAT, WHEN, WHERE, WHY e HOW, suas conversas se tornarão magicalmente mais produtíveis e você não vai ficar mais tão preocupado com qual vai ser o próximo tópico. Eu espero que as dicas do vídeo abram a sua mente da mesma forma que abriu a minha. Take care!

Uma maneira mais simples de se aprender o uso correto das preposições IN, ON, AT

Você já reparou que as dúvidas relacionadas às preposições perseguem até o estudante de Inglês mais avançado? É que na nossa língua, nós temos uma diversidade menor de preposições, e para situações diferentes que a gente usa a mesma preposição, no Inglês são diferentes.

Hoje eu quero trazer pra você uma dica que pode aliviar o seu sofrimento na hora que aparecer alguma dúvida em relação a essas três preposições: IN, ON, AT. Antes de tudo, imagine que essas três preposições estão respectivamente numa pirâmide. Na base da pirâmide, onde a amplitude é maior, está a preposição IN, que se refere a coisas maiores, mais generalizadas, como um pais, um ano, um mês, ao invés de coisas mais específicas, como um dia da semana ou um lugar menos específico como o nome dua rua. No meio da pirâmide, onde a extensão é mediana, está a preposição ON. Esta se refere a coisas um pouco mais específicas, mas nem tão específicas assim, como um dia da semana, o seu aniversário, final de semana, uma data que revela o mês e o dia, etc. E finalmente, lá no topó da pirâmide, lugar onde o espaço é bem mais estreito, está a preposição AT. Esta sim se refere a coisas específicas, como uma específica hora do dia, um endereço específica, uma localização específica como numa loja, na praça, em casa. Veja a ilustração de toda essa teoria na figura abaixo [clique nela para ampliar].