All or nothing - Essa expressão tem dois significados: o literal e o figurado. O literal é ol que a gente pode tirar da tradução direta: ou tudo ou nada. Por exemplo, você está vendendo algo para alguém e o comprador diz que quer pagá-lo em prestações. Então você diz: All or nothing, que significaria ou tudo ou nada. Veja mais exemplos: Sally would not accept only part of the money. She wanted all or nothing. I can't bargain over trifles. I will have to have all or nothing. Já ao que se refere ao sentido figurado da expressão, all or nothing se refere a uma situação extrema onde a escolha consiste em tudo ou nada. Por exemplo, você está prestes a pular de pára-quedas e momentos antes de pular do avião alguém diz para você: now it's all or nothing. Isso quer dizer que aquele momento é a melhor hora para decidir se vai fazer algo ou não. No calor do momento. É tudo ou nada. Veja esses exemplos: It was all or nothing. Tim had to jump off the truck or risk drowning when the truck went into the water. Jane stood at the door of the airplane and checked her parachute. It was all or nothing now. She had to jump or be looked upon as a coward.
Better than nothing - Essa é a expressão mais fácil de hoje. Numa tradução direta, já é possível entender o que a expressão significa: melhor que nada. Você diz isso quando quer dikzer que ter algo que não é completamente satisfatório é melhor do que não ter absolutamente nada. Veja esses exemplos: John: How do you like your dinner? Jane: It's better than nothing. John: That bad, huh? John: Did you see your room? How do you like it? Jane: Well, I guess it's better than nothing. Espero ter ajudado. Talk to you next time!
Nenhum comentário:
Postar um comentário