face the music - se você substituir a palavra music pela palavra punishment, você entenderia por intuição o significado da expressão. Isso porque face the music nada mais é que enfrentar uma punição ou o resultado ruim de péssimas ações. Veja esses exemplos: Mary broke
a dining-room window and had to face the music when her father got home. After
failing a math test, Tom had to go home and face the music.
music to someone's ear - Imagina que alguém te diz uma coisa muito agradável, algo que você tem esperar ouvir por muito tempo. Aquilo pra você soa tão bom que parece música para os seus ouvidos. Na verdade, a expressão music to someone's ear é dita da mesma forma na nossa língua: música para os ouvidos. Então tudo fica muito intuitivo de entender. Veja só o exemplo: A: Here's
your paycheck for this month. B: Ah, that's music to my ears!
stop the music! - Imagina que você vem com uma notícia muito importante para entregar para toda a sua família que se encontra na sala de estar. Quando você chega até o local ansioso para contar a notícia, todo mundo está distraído e ocupado com conversas paralelas. Para chamar a atenção delas, você diz: stop the music! Isso é algo que se diz quando há algo de muito importante para ser contado e as pessoas devem parar de falar para ouvir. Veja este exemplo: John
(entering the room): Stop the music! There's a fire in the kitchen! Mary: Good
grief! Let's get out of here!
Nenhum comentário:
Postar um comentário