Páginas

quinta-feira, 7 de fevereiro de 2013

#004: Rio Carnival goes to dogs at canine street party [Carnaval do Rio para cachorros na festa de rua canina.]


RIO DE JANEIRO (AP) — The crowd at the Blocao Carnival street party Sunday was a decidedly mixed one. [A multidão no carnaval de rua Blocão, domingo, foi uma festa definitivamente misturada.] Roughly half the revelers were humans, the other half dogs, though the canine contingent was unquestionably the better dressed of the two. [Cerca da metade dos foliões era humano, a outra metade cachorros, embora o contingente canino era inquestionavelmente o mais bem vestido dos dois.]

Several hundred revelers of both species turned out for the 11th edition of the Blocao, the most animal friendly of the nearly 500 "blocos," or raucous, heavy-drinking street parties that stop traffic during Rio de Janeiro's Carnival festivities. [Várias centenas de foliões de ambas espécies acompanharam a 11ª edição do Blocão, o maior aliado dos animais dos 500 "blocos", ou festas de rua barulhentas de bebedeira que param o trânsito durante as festividades de Carnaval do Rio de Janeiro.]
Pet owners in flip flops and cutoff shorts and T-shirts paraded down Copacabana beach with packs of pooches sporting smart neckties, pink tutus, jester hats, dashing tuxes fitted with satin capes, and a myriad of other get-ups for four-legged partiers. [Donos de cachorros usando chinelos, bermudas cortadas e camisetas desfilaram na praia de Copacabana com cachorros ostentando gravatas estampadas, roupas de bailarinas rosas, smokings arrojados com capas de cetim, e uma infinidade de fantasias feitas para foliões de quatro patas.]

The crowd shimmied and wagged and sambaed as dogs and owners grooved to a thumping soundtrack of traditional Carnival songs that emanated from the sound truck, itself dressed up as a dog, with a giant blowup black terrier attached to the front. [A multidão dançava, se balançava e sambava enquanto os cachorros e seus donos aproveitaram a trilha sonora latejante das musicas tradicionais de Carnaval que vinham do carro de som, ele próprio fantasiado de cachorro, com um gigante cachorro preto inflável da raça Terrier preso à frente.]
"I don't usually like blocos for myself, but she's loving it," said Angelica Nieva, the proud owner of a year-old poodle-Yorkie mix, Belinha, dressed in a flowing white wedding gown and demure veil. "She's having the time of her life." [Eu geralmente não gosto de blocos pra mim, mas ela (cachorra) está amando.", disse Angélica Nieva, a dona orgulhosa de uma cachorra metade poodle e yorkie de um ano, Belinha, num vestido branco flutuante de casamento e véu recatado. "Ela está tendo o melhor momento da vida dela."

Asked whether the apricot-coated mutt had met any potential suitors to whisk her down the aisle in her immaculate white dress, Nieva replied, "there's nothing serious yet, but we've got a couple of good candidates lined up." [Eu perguntei se a cachorra revestida de damasco tinha conhecido algum bom pretendente para levá-la ao altar no seu vestido branco impecável, Nieva respondeu, "ainda não há nada sério, mas nós temos alguns bons candidatos na fila."]
Although Cica is a Blocao veteran, the party never fails to delight the 10-year-old mini-Pinscher, dressed up for the occasion as a Hawaiian in a tangle of green tinsel, her owner Sonia Rainho said. [Apesar da Cica ser uma veterana no Blocão, a festa nunca deixa de agradar a mini-Pinscher de 10 anos, fantasiada para a ocasião como uma havaiana num emaranhado de fios brilhantes verdes, sua dona Sonia Rainho disse.]
"I'm too old for blocos, and to be honest Cica is too, but it wouldn't be Carnival without the Blocao," said 78-year-old Rainho, as she cradled Cica, whose buggy eyes were wide with ill-contained delight. ["Sou muito velha para blocos, e para ser honesta Cica também, mas não seria Carnaval sem o Blocão," disse Rainho de 78 anos, enquanto cuidava de Cica, cujos olhos bugados escancaravam com um prazer mal-contido.]

Among the dogs, the atmosphere was nothing less than cordial. Hardly a snarl was heard. [Dentre os cachorros, a atmosfera não era nada menos que cordial. Um rosnado era raramente ouvido.] Tails wagged nonstop. [Caudas abanando sem parar.] A dachshund disguised as a hot dog between two foam buns sniffed at a standard poodle flamenco dancer; a dapper terrier in a bow tie courted a yellow lab with delicate fairy wings. [Um cachorro dachshund disfarçado de cachorro-quente entre dois pães de espuma farejava um poodle dançarino de flamenco; um elegante terrier numa gravata borboleta cortejava um labrador amarelo com delicadas asas de fada.]
But tensions were running high among the humans after a police officer breaking up a fight at a neighboring street party brandished his pistol in the midst of the thick crowd. [Mas as tensões estavam crescendo entre os humanos depois que um policial, separando uma briga na festa de rua vizinha, disparou sua pistola no meio da grande multidão.]
Although the scare and the subsequent sudden summer downpour may have dampened the mood among the humans, the dogs were unfazed and continued to bark along to the music. [Apesar do susto e de uma forte chuva de verão subsequente terem acalmado os ânimos entre os humanos, os cachorros permaneceram inabaláveis e continuaram a latir ao longo da musica.]

Fonte: http://news.yahoo.com

Nenhum comentário:

Postar um comentário